"والقتال" - Translation from Arabic to French

    • et les combats
        
    • et des combats
        
    • et le combat
        
    • et d'hostilité
        
    • et les affrontements
        
    • et vous battre
        
    • et aux combats
        
    • et de combat
        
    • et de combats
        
    • prédication et le
        
    • combat à mains nues
        
    • soulever et à se battre
        
    • Et combattre
        
    • et se battre
        
    • la lutte
        
    Les bombardements et les combats qui se sont produits a Djebel Moon et à Djebel Marra depuis le début de 2010 auraient tué des civils ou entraîné leur déplacement. UN فقد ذكر أن عمليات القصف والقتال في جبل مون وجبل مرة منذ أوائل عام 2010 تسببت في إزهاق أرواح المدنيين وفي تشريد آخرين.
    L'activité militaire des forces gouvernementales et les combats entre factions ont désorganisé les activités de secours et entraîné un déplacement encore plus important des populations civiles. UN وأدى النشاط العسكري الحكومي والقتال بين الفصائل إلى اضطراب أنشطة اﻹغاثة ونجم عنه زيادة تشريد السكان المدنيين.
    Dans les quartiers et banlieues est de la ville qui avaient moins souffert des tirs et des combats, les soldats arméniens se sont livrés au maraudage pendant plusieurs jours. UN ومارس الجنود اﻷرمينيون النهب طوال عدة أيام في اﻷجزاء الشرقية من المدينة وفي ضواحيها التي كانت أقل تأثرا بالقصف والقتال.
    Tu fais ça encore une fois et le combat est terminé. Open Subtitles أعطيك تحذير تفعل ذلك مجددا والقتال ينتهي
    Ma délégation demeure préoccupée par les divers actes de violence et d'hostilité perpétrés au Sud-Liban, qui ont fait de nombreuses victimes parmi la population civile. UN ويظل وفدي قلقا بشأن مختلف أفعال العنف والقتال التي ترتكب في لبنان الجنوبي والتي أدت إلى إصابات كثيرة في صفوف المدنيين.
    " Gravement préoccupé par la nouvelle dégradation de la situation au Liban, il déplore profondément l'intensification des bombardements et les affrontements acharnés intervenus au cours des derniers jours. UN " إن المجلس، إذ يساوره شديد القلق لزيادة تدهور الحالة في لبنان، يعرب عن بالغ استيائه من تكثيف القصف والقتال الضاري في اﻷيام اﻷخيرة.
    Vous battre pour ces gens et vous battre pour vous, c'est pareil. Open Subtitles القتال من أجل هؤلاء الناس والقتال من أجل نفسك هو الأمر ذاته تماماً
    Ils ont déploré les violations du cessez-le-feu commises par le Mouvement pour la libération du Congo et les combats se déroulant dans la province de l'Équateur. UN وشجب أعضاء مجلس الأمن خرق حركة تحرير الكونغو اتفاق وقف إطلاق النار والقتال الدائر في مقاطعة خط الاستواء.
    Le pays reste fragmenté et les combats entre factions continuent. UN فالبلد لا يزال مجزءا، والقتال بين الفصائل المتصارعة لم ينته بعد.
    La plupart d'entre elles sont des Somaliens fuyant l'instabilité et les combats dans leur pays et sont reconnues comme réfugiés prima facie au Yémen. UN ومعظمهم صوماليون فارين من انعدام الاستقرار والقتال الدائر في بلدهم وقد اعتُرف بهم مبدئياً كلاجئين في اليمن.
    La poursuite de la violence et des combats a entravé les efforts déployés pour faire face aux besoins humanitaires. UN وأعاق استمرار العنف والقتال الجهود المبذولة في سبيل تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    À notre avis, la Somalie se trouve une fois encore à la croisée des chemins : elle doit choisir entre une véritable réconciliation et un affrontement permanent, entre une paix durable et des combats interclans constants, entre la justice et l'égalité et l'effondrement total de la nation somalie. UN في رأينا أن الصومال هو اليوم، من جديد، على مفترق طرق. والخيار هو بين المصالحة الحقيقية والمواجهة الدائمة، بين السلام الدائم والقتال إلى ما لا نهاية بين القبائل، بين العدالة والانصاف، من جهة، والتقطيع التام ﻷوصال اﻷمة الصومالية من جهة ثانية.
    En Iraq, l'escalade récente de la violence et des combats entre le Gouvernement et les groupes armés entraîne de nombreuses pertes civiles. UN وفي العراق، بدأ التصعيد الأخير في أعمال العنف والقتال بين الحكومة والجماعات المسلحة يتسبب في وقوع خسائر كبيرة في أرواح المدنيين.
    Son gouvernement est préoccupé par l'emploi des drones dans la reconnaissance et le combat. UN 46 - واختتم قائلا إن القلق يساور حكومته إزاء استخدام طائرات بدون طيارين في المراقبة والقتال.
    AQMI a été créé en Algérie en 1998 par Hassan Hattab sous le nom de Groupe salafiste pour la prédication et le combat. UN ٢٥ - أنشأ حسّان حطّاب تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في الجزائر عام 1998 باسم الجماعة السلفية للدعوة والقتال.
    Le Groupe salafiste pour la prédication et le combat disposerait de 350 hommes dirigés par Hassan Hattab et agirait, essentiellement, dans les régions de Boumerdès et de Bouira ainsi qu'en Kabylie. UN تضم الجماعة السلفية للتبشير والقتال نحو 350 رجلاً بقيادة حسن حطاب وهي تُمارس أعمالها بصورة أساسية في منطقي بومرداس والبويرة وكذلك في منطقة القبائل.
    Les explosions, les assassinats, les incidents dans le Sud-Liban et les affrontements persistants entre les Forces armées libanaises et le Fatah al-Islam sont autant d'éléments qui montrent le caractère précaire de la sécurité au Liban. UN وقد بينت الانفجارات والاغتيالات والحوادث في جنوب لبنان والقتال المتواصل بين الجيش اللبناني وتنظيم فتح الإسلام الحالة المضطربة للأمن في لبنان.
    Vous pourriez rester et vous battre. Open Subtitles هل يمكن البقاء والقتال.
    Au cours de la seule année écoulée, 470 000 personnes ont été ajoutées aux groupes déjà importants qui avaient fui leur foyer pour échapper à la sécheresse et aux combats. UN وقد شهد العام الماضي وحده نزوح 000 47 شخص أضيفوا إلى قائمة السكان العديدين الذين غادروا ديارهم هربا من الجفاف والقتال.
    622. L'Arabie saoudite prétend que des dommages ont aussi résulté du déploiement et du mouvement des troupes et des véhicules de soutien et de combat. UN 622- وتزعم المملكة العربية السعودية أن أضراراً قد نجمت أيضاً عن انتشار وانتقال القوات وعربات الدعم والقتال المصاحبة.
    Des préparatifs sont faits pour répondre, dans la région de Gedo, dès que les conditions le permettront, aux besoins découlant d'une sécheresse et de combats prolongés. UN وأجريت استعدادات لمواجهة الاحتياجات في جيدو الناشئة عن الجفاف الطويل والقتال ما أن تسمح الظروف بذلك.
    Membres du personnel formés aux techniques d'arrestation et d'immobilisation, au combat à mains nues, à l'utilisation de la matraque, des menottes et du vaporisateur au Capsicum UN فردا تم تدريبهم على أساليب الضبط والاحتجاز، والقتال بالأيدي، واستخدام الأصفاد، واستخدام العصي، وبخاخ رذاذ الفلفل الحار
    On ne peut pas fuir pour l'éternité. Un jour bientôt une fois de plus nous devrons faire face Et combattre. Open Subtitles لا يمكننا الهرب إلى الأبد، يوماً ما قريباً سنضطر إلى الوقوف والقتال
    et je veux qu'elle quitte la ville, mais elle serait plutôt du genre à rester et se battre, et je ne préfère pas rester la regarder se faire tuer. Open Subtitles أودّها أن تبارح المدينة، لكنّها تودّ طبعًا البقاء والقتال ولا أفضّل أن أمكث مكتوف اليدين مراقبًا إيّاها تُزهق روحها.
    Elles y attendent, à l'insu de Barbe-Noire, de reprendre la lutte. Open Subtitles وبقوا مختبئين هناك لا يعلم المكان ذو اللحيه السوداء حتى وقت يستطيع به استعادة قواهم والقتال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more