"والقدرة على التكيف" - Translation from Arabic to French

    • et la résilience
        
    • et de la résilience
        
    • et la capacité d'adaptation
        
    • et résilience
        
    • et de la capacité d'adaptation
        
    • et d'adaptabilité
        
    • et l'adaptabilité
        
    • et de résilience
        
    • et de l'adaptabilité
        
    • résilientes et
        
    • et s'adapter
        
    Le forum de cette année portait spécifiquement sur la question du handicap, la réduction des risques de catastrophe et la résilience et l'inclusion financière de la question du handicap dans le contexte d'un programme de développement qui tient compte de la question du handicap pour 2015 et au-delà. UN وقد ركز منتدى عام 2014 بشكل محدد على الإعاقة والحد من مخاطر الكوارث والقدرة على التكيف ومراعاة قضايا الإعاقة في الجوانب المالية في سياق وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة لما بعد عام 2015.
    Il semble que la récession ait passé le creux de la vague et qu'une reprise s'amorce, mais celle-ci demeure fragile, soulignant la nécessité de continuer d'appliquer aux niveaux national et international des mesures favorisant le redressement et la résilience. UN ويبدو أن الانكماش الاقتصادي قد بلغ أدنى مستوياته وأن الانتعاش قد بدأ، بيد أنه لا يزال هشاً، الأمر الذي يبرز الحاجة إلى مواصلة اعتماد تدابير لبناء الانتعاش والقدرة على التكيف وطنياً ودولياً.
    Il est impératif de renforcer la dynamique en vue de l'élaboration de politiques nationales de lutte contre la sécheresse axées sur l'amélioration de la préparation et de la résilience à long terme des agriculteurs et des communautés face aux épisodes de sécheresse. UN ويجب تعزيز الزخم صوب وضع سياسات وطنية بشأن الجفاف تركز على زيادة التأهب والقدرة على التكيف على المدى الطويل لدى المزارعين والمجتمعات المحلية إزاء نوبات الجفاف.
    La vulnérabilité et la capacité d'adaptation sont influencées par des facteurs tels que le sexe, l'âge, l'éducation, l'appartenance ethnique, la situation géographique et la langue. UN ويتأثر الضعف والقدرة على التكيف بعوامل من قبيل نوع الجنس والسن والتعليم والعرق والجغرافيا واللغة.
    Ils ont encouragé la mise en œuvre de la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel afin d'améliorer l'efficacité de l'action menée par l'ONU dans tous les domaines, à savoir gouvernance, sécurité et résilience. UN وشجّعوا على تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل من أجل تعزيز فعالية إجراءات الأمم المتحدة في جميع المجالات، بما في ذلك الحوكمة، والأمن، والقدرة على التكيف.
    ii) Quelles sont les disciplines à rassembler pour procéder à une évaluation globale de la vulnérabilité et de la capacité d'adaptation? UN ما هي المجالات التي يتطلب تجميعها للتمكّن من تقييم قابلية التأثر والقدرة على التكيف تقييماً شمولياً؟
    Il faut reconnaître que nous avons besoin aujourd'hui plus que jamais de cet esprit d'ouverture et d'adaptabilité. UN يجب أن نعترف بالحاجة إلى تلك الروح، من الانفتاح والقدرة على التكيف اليوم أكثر من أي وقت آخر.
    La souplesse et l'adaptabilité à l'égard des situations des pays respectifs sont devenues la caractéristique des activités du Fonds. UN إن المرونة والقدرة على التكيف مع اﻷوضاع القائمة في كل بلد على حدة قد أصبحتا سمة مميزة لعمليات الصندوق.
    Le volontariat crée un sens d'appartenance à une communauté et favorise l'inclusion sociale, l'acquisition de compétences pratiques et la résilience. UN 101 - ويذكي العمل التطوعي الشعور بالانتماء للمجتمع، ويعزز الاندماج الاجتماعي، والمهارات الحياتية والقدرة على التكيف.
    Ces États n'ont de cesse d'appeler de leurs vœux une amélioration des systèmes nationaux d'information et de traitement des données ventilées et un renforcement des capacités analytiques pour la prise de décisions, le suivi des progrès et l'élaboration de profils de pays axés sur la vulnérabilité et la résilience. UN ودعت الدول الجزرية الصغيرة النامية مرارا وتكرارا إلى تعزيز النظم الوطنية للبيانات والمعلومات المصنفة، وإلى دعم القدرات التحليلية اللازمة لاتخاذ القرارات، وتتبع التقدم، فضلا عن إعداد موجزات قطرية عن أوجه الضعف والقدرة على التكيف.
    Nombre de documents finaux adoptés aux réunions consultatives visant à examiner et valider les progrès accomplis, dans le cadre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel, par les trois groupes de travail régionaux sur la gouvernance, la sécurité et la résilience UN عدد الوثائق الختامية التي تتمخض عنها الاجتماعات التشاورية الرامية إلى التأكد من صحة التقدم المحرز في المشاريع الإقليمية المتعلقة بالحوكمة والأمن والقدرة على التكيف في استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل واستعراض ذلك التقدم
    Par ailleurs, en coopération avec le Comité permanent interorganisations pour la préparation aux situations de crise et la résilience, le Comité permanent, le Groupe des Nations Unies pour le développement et le secrétariat de la Stratégie ont convenu d'un cadre commun pour encourager le système international à renforcer la préparation aux catastrophes aux niveaux national et local. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة الدائمة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأمانة الاستراتيجية، على القيام بالتعاون مع فريق العمل المعني بالتأهب والقدرة على التكيف المنبثق عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بوضع إطار مشترك لإشراك النظام الدولي في تعزيز مستوى التأهب على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Les principales faiblesses de l'économie mondiale sont la dette souveraine, un secteur bancaire fragile, une faible demande et un fort taux de chômage. L'instauration d'un cadre multilatéral pour la restructuration de la dette souveraine assurerait la viabilité de la dette. L'investissement des ressources pourrait renforcer les capacités productives et la résilience des pays en développement. UN 28. وأبرز أن أهم نقاط ضعف الاقتصاد العالمي تتمثل في الدين السيادي والقطاع البنكي الهش وضعف الطلب وارتفاع البطالة، مشيرا إلى أن إنشاء إطار متعدد الأطراف معني بإعادة هيكلة الدين السيادي سوف يعزز القدرة على تحمل الدين كما أن استثمار الموارد سوف يقوي القدرة الانتاجية والقدرة على التكيف لدى البلدان النامية.
    La campagne, à laquelle participaient 1 640 villes de 98 pays, 60 partenaires et 40 militants, a mis en avant la question de la réduction des risques et de la résilience en zones urbaines. UN وبمشاركة 640 1 مدينة في 98 بلدا، و 60 شريكا، و 40 من الجهات المناصرة، تولت الحملة الريادة في معالجة مسألة الحد من المخاطر والقدرة على التكيف في المناطق الحضرية.
    Gérer les ressources en eau en tenant compte de leur pouvoir de destruction mais aussi des chances qu'elles offrent est une des clefs de la croissance socioéconomique et de la résilience écologique. UN وإن إدارة الموارد المائية وأوجه عدم اليقين من طاقاتها المدمرة والبناءة في آن واحد وسيلة أساسية للتمكين من النمو الاجتماعي الاقتصادي والقدرة على التكيف الإيكولوجي.
    Plusieurs partenaires bilatéraux et multilatéraux se sont en outre déclarés disposés à inscrire leurs initiatives dans le cadre des principes définis par les trois groupes de travail de l'ONU, chargés respectivement de la gouvernance, de la sécurité et de la résilience. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدة شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف عن الاهتمام بمواءمة مبادراتهم الخاصة مع الأفرقة العاملة التابعة للأمم المتحدة، المعنية بالحوكمة والأمن والقدرة على التكيف.
    Il faudra mettre en place divers systèmes de production faisant appel à de nouvelles variétés et espèces pour assurer l'accroissement de la productivité, la résilience et la capacité d'adaptation nécessaires. UN وستكون هناك حاجة إلى اتباع نظم أكثر تنوعا في الإنتاج تستخدم أصنافا وأنواعا جديدة من أجل تحقيق ما يلزم من زيادة الإنتاج والمرونة والقدرة على التكيف.
    12. Méthodes et outils pour évaluer la vulnérabilité et la capacité d'adaptation et d'atténuation. UN 12- طرائق وأدوات لتقييم مدى التأثر والقدرة على التكيف والتخفيف.
    Les trois axes stratégiques sont les suivants : développement sans exclusion; intégration régionale; bonne gouvernance et résilience. UN 19-10 والركائز الاستراتيجية الثلاث هي: التنمية الشاملة؛ والتكامل الإقليمي؛ والحكم الرشيد والقدرة على التكيف.
    iii) Quelles sont les méthodes qui peuvent rendre compte de la dynamique temporelle et spatiale de la vulnérabilité et de la capacité d'adaptation? Dans quelle mesure peut-on recourir à des données spatiales et temporelles analogues pour identifier d'éventuelles trajectoires de vulnérabilité? UN ما هي المنهجيات القادرة على استيعاب ديناميات قابلية التأثر والقدرة على التكيف الزمانية والمكانية؟ إلى أي حد يمكن أن تستعمل المماثلات الزمانية والمكانية لتحديد المسارات الممكنة لقابلية التأثر؟
    Cette interdiction des langues locales fait que le système éducatif ne répond pas aux critères d'acceptabilité et d'adaptabilité. UN وحظر التدريس باللغات المحلية يعوق المقبولية والقدرة على التكيف مع طرق التعليم.
    Ceux-ci ont pris conscience du manque de ressources et ont compris que le processus lancé par la Haut-Commissaire en 2009 avait pour objectifs la transparence, l'ouverture et l'adaptabilité. UN وقد أدركت الدول الأعضاء أن الموارد قليلة وفهمت أن هدف العملية التي شرعت فيها المفوضية السامية في عام 2009 هي تحقيق الشفافية والانفتاح والقدرة على التكيف.
    En 2014, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont lancé un certain nombre d'activités à l'appui des efforts déployés par les pays sahéliens pour résoudre leurs problèmes de gouvernance, de sécurité et de résilience. UN وفي عام 2014، شرعت منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها في تنفيذ عدد من الأنشطة لدعم جهود بلدان منطقة الساحل في التصدي لتحديات الحوكمة والأمن والقدرة على التكيف.
    Rapport du BSCI sur l'évaluation de la flexibilité et de l'adaptabilité dans le cadre des opérations de maintien de la paix menées par la FINUL UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية المتعلق بتقييم المرونة والقدرة على التكيف في عمليات حفظ السلام في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان
    Objectifs : Faire en sorte que les sociétés de l'Asie et du Pacifique soient plus viables, résilientes et ouvertes, notamment en favorisant une croissance de qualité UN الهدف: تحسين الاستدامة والقدرة على التكيف والشمول في مجتمعات آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك من خلال تحسين نوعية النمو
    ∙ prendre des décisions mûrement réfléchies dans le domaine de la gestion financière et s'adapter à l'évolution des facteurs qui exercent une influence dans ce domaine UN ● اتخاذ قرارات مدروسة في مجال اﻹدارة المالية، والقدرة على التكيف مع التغيرات في العوامل المؤثرة في هذه القرارات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more