"والقديمة" - Translation from Arabic to French

    • et anciennes
        
    • et anciens
        
    • anciennes et
        
    • anciens et
        
    • anciens ou nouveaux
        
    • ou vétuste
        
    • ou obsolètes
        
    • les anciennes
        
    • plus anciennes
        
    • et les anciens
        
    • et ancestrales
        
    La collectivité peut également faciliter la communication entre les jeunes et les personnes âgées, en particulier dans le domaine de l'échange d'information sur les techniques nouvelles et anciennes et les modes de vie modernes et traditionnels. UN ويمكن للمجتمعات أيضا أن تُيسﱢر الاتصالات بين اﻷجيال الصغيرة السن واﻷجيال الكبيرة السن، ولا سيما في تبادل التكنولوجيات الجديدة والقديمة وأساليب الحياة الجديدة والتقليدية.
    Les installations qui récupèrent les matériaux des équipements informatiques en fin de vie doivent s'attendre à traiter des équipements nouveaux et anciens aux technologies nouvelles et anciennes. UN ويجب أن تكون المرافق التي تستعيد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة مستعدة للتعامل مع المعدات القديمة والجديدة، ومع التكنولوجيات الجديدة والقديمة.
    Cette dernière a été compilée à l'aide de cartes et de documents turcs contemporains et anciens. * E/CONF.98/1. UN وقد تم تجميع القائمة الثانية من خلال فحص الخرائط والوثائق التركية المعاصرة والقديمة معا.
    Beaucoup ont dû faire des arbitrages difficiles et redistribuer leurs maigres budgets sociaux en fonction des vulnérabilités anciennes et nouvelles. UN وتعين على الكثير مواجهة اختيارات صعبة في إعادة مواءمة ميزانيات اجتماعية شحيحة مع أوجه الضعف الجديدة والقديمة.
    Je le jure devant les anciens et nouveaux dieux. Nous ne nous vengerons pas. Open Subtitles أقسم لك بالآلهة الجديدة والقديمة لن نقوم بأي انتقام.
    Les travaux ont notamment consisté à assurer en permanence l'entretien et l'actualisation des composantes techniques du système et à enrichir le fonds documentaire par l'ajout de documents pertinents, anciens ou nouveaux, du système des Nations Unies, ainsi que d'autres documents. UN وشملت تلك العمليات صيانة وتحسين المكونات التقنية للنظام، كما شملت توسيع مجموعة الوثائق بحيث تضم الوثائق الحديثة والقديمة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة ووثائق أخرى.
    Recettes provenant de la vente de matériel excédentaire ou vétuste UN الإيرادات المتأتية من بيع الممتلكات الفائضة والقديمة
    En outre, le nombre de documents, sur support papier aussi bien qu'électronique, sera réduit grâce à l'élimination des contenus redondants ou obsolètes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تخفيض التخزين الورقي والإلكتروني للوثائق من خلال إلغاء المحتويات المتكررة والقديمة.
    Les installations qui récupèrent les matériaux des équipements informatiques en fin de vie doivent s'attendre à traiter des équipements nouveaux et anciens aux technologies nouvelles et anciennes. UN ويجب أن تكون المرافق التي تستعيد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة مستعدة للتعامل مع المعدات القديمة والجديدة، ومع التكنولوجيات الجديدة والقديمة.
    Cela court-circuitera le but même du rapport du Groupe, qui, tel que nous le concevons, est de promouvoir une action collective et harmonisée au sein d'une Organisation mondiale unie pour faire face aux menaces nouvelles et anciennes qui compromettent la paix et la sécurité. UN وسيؤدي لعكس الغرض الذي يرمي إليه تقرير الفريق، وهو على قدر فهمنا، تعزيز العمل الجماعي والموحد ضمن نطاق منظمة عالمية متحدة من أجل التصدي للأخطار الجديدة والقديمة التي تتهدد السلام والأمن.
    Elle a comporté une session spéciale sur la technologie spatiale au service de la gestion de l'eau: adapter les méthodes traditionnelles et anciennes aux besoins contemporains. UN وتضمّن الاجتماع جلسة خاصة عن استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة المياه: ربط الأساليب التقليدية والقديمة بالاحتياجات الحديثة.
    Par conséquent, pour réduire la fracture numérique, il faudra s'attacher à répartir plus équitablement les avantages des technologies de l'information, nouvelles et anciennes; UN ولذلك سيتطلب سد الفجوة الرقمية جهوداً لتحقيق توزيع أكثر كفاءة للفوائد المتولدة عن تكنولوجيات المعلومات الجديدة والقديمة.
    À l'aide d'instruments juridiques nombreux et anciens, et d'une infrastructure de suivi et d'information, ils ont gagné de nombreuses batailles sur la pollution dans le domaine de la santé. UN وبسبب اﻷطر القانونية العديدة والقديمة العهد، فإن كثيرا من أوجه النجاح المتصلة بمجال الصحة تنشأ من الهياكل اﻷساسية للمعلومات والرصد.
    L'utilisation de technologies anciennes et nouvelles peut y contribuer. UN كما يمكن لاستخدام التكنولوجيات الجديدة والقديمة أن يفيد في ذلك.
    Ces consultations, dans le cadre desquelles s'inscrit la Réunion ministérielle, contribuent à montrer à quel point la Convention de 1951 reste forte et pertinente; elles devraient aider tous ceux qui œuvrent à la protection des réfugiés à trouver des solutions à des problèmes, anciens ou nouveaux, et à mieux faire respecter la Convention dans le monde. UN وقال إن هذه المشاورات، التي يعد الاجتماع الوزاري جزءاً منها، تساعد على إظهار أن اتفاقية عام 1951 ما زالت فعالة وناجعة، ومن شأن هذه المشاورات أن تساعد كل من هم معنيون بحماية اللاجئين على إيجاد سبل التصدي للتحديات الجديدة والقديمة على السواء وأن تعزز الاحترام للاتفاقية في جميع أنحاء العالم.
    Recettes provenant de la vente de matériel excédentaire ou vétuste UN الإيرادات المتأتية من بيع الممتلكات الفائضة والقديمة
    La destruction, plutôt que la vente, des armes devenues excédentaires ou obsolètes fait partie intégrante de cette stratégie, en tant qu'importante mesure de prévention. UN ويمثل تدمير هذه الأسلحة الزائدة عن الحاجة والقديمة بدلاً من بيعها جزءاً لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية وتدبيراً وقائياً هاماً.
    Nous craignons qu'avec les changements climatiques, les maladies nouvelles et les anciennes avec plus de conséquences mortelles pourraient toucher les habitants des pays vulnérables en leur imposant plus d'obligations. UN ونخشى من احتمال أن تفرض الأمراض الجديدة والقديمة ذات المضاعفات الأكثر فتكا، مع تغير الزمن، التزامات إضافية على سكان البلدان الضعيفة.
    L'un des axes importants de cet apprentissage, tant pour les dirigeants des démocraties nouvelles que pour ceux de démocraties plus anciennes, est celui de l'exercice de l'autorité et de l'administration. UN ويتمثل محور هام للتعلم فيما يتعلق بالديمقراطيات الجديدة والقديمة في مجالي القيادة والإدارة.
    Le tableau ci-après indique les correspondances entre les nouveaux et les anciens sous-programmes. UN ويتضمن الجدول أدناه مقابلة بين البرامج الفرعية الجديدة والقديمة.
    Dans de nombreux cas, ces répercussions finiront par rendre les îles du Pacifique inhabitables, détruisant ainsi nos cultures spécifiques et ancestrales. UN وفي العديد من الحالات، فإن تلك الآثار في نهاية المطاف ستجعل دول المحيط الهادئ غير صالحة للحياة، مما يدمر ثقافاتنا الفريدة والقديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more