La consommation d'alcool et la calomnie sont punies de 80 coups de fouet (art. 283 et 289). | UN | ويعاقب على شرب الخمر والقذف ﺑ ٠٨ جلدة )المادتان ٣٨٢ و٩٨٢(. |
2.6 La quatrième procédure résulte d'une citation directe les 15 et 18 octobre 2001 de M. Atangana Bengono contre l'auteur, aux fins de répondre des préventions de commentaires tendancieux, fausses nouvelles et diffamation. | UN | 2-6 وتقوم الدعوى الرابعـة على أمر الإحضـار الذي استصدره السيد أتانغانا بِنغونو في 15 و18 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بحق صاحب البلاغ للرد على تهم بإبداء تعليقات مغرضة ونشر أنباء كاذبة والقذف. |
Loi 26.551 relative à la dépénalisation de la diffamation et de la calomnie dans les affaires d'intérêt public; | UN | القانون 26551 المتعلق بإلغاء تجريم الافتراء والقذف في قضايا المصلحة العامة؛ |
Toutefois, sous réserve que le tribunal y consente, le procès peut avoir lieu devant un jury dans les cas de dol, de diffamation, écrite ou orale, de poursuites abusives ou de séquestration. | UN | بيد أنه يمكن، رهناً بموافقة المحكمة، إجراء محاكمة بوجود هيئة محلفين في القضايا التي تنطوي على دعاوى الغش والتشهير والقذف والإجراء الكيدي والحبس بدون سند قانوني. |
La possibilité de dépénaliser les insultes, la calomnie et la diffamation est actuellement débattue au Congrès. | UN | ويناقش البرلمان إمكانية إلغاء تجريم الإهانة والتشهير والقذف. |
Le Rapporteur spécial recommande aussi aux gouvernements d'intensifier leur action concernant la sécurité des citoyens et l'impunité, et il les invite à adopter dans les domaines de l'accès à l'information, de la gouvernance de l'Internet et de la diffamation des lois conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | كما أوصى المقرر الخاص بأن تعزز الحكومات جهودها فيما يتعلق بأمن المواطنين ومسألة الإفلات من العقاب، ويدعوها إلى اعتماد تشريعات تتعلق بالحصول على المعلومات، وإدارة الإنترنت والقذف بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'État partie estime, en outre, que la communication contient des propos diffamatoires et insultants à l'égard des institutions de l'État tunisien telle l'affirmation du requérant selon laquelle toute l'administration est au service de la machine policière qui fait de l'État un outil efficace de torture. | UN | وترى الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، أن البلاغ يتضمن تصريحات تتوجه بالسب والقذف في حق مؤسسات الدولة التونسية مثل تصريح صاحب الشكوى بأن الإدارة بكاملها في خدمة الجهاز البوليسي الذي يجعل من الدولة أداة فعالة للتعذيب. |
Cette décision suspend les dispositions relatives à la peine de prison pour diffamation qui figurent dans le code pénal de chacune des deux Entités. | UN | ويوقف هذا القرار العمل باﻷحكام التي تنص على عقوبة السجن بتهمة التشهير والقذف الواردة في القانونين الجنائيين لكلا الكيانين. |
b) Le droit à la liberté d'expression et d'opinion est subordonné à la loi relative à la diffamation, l'injure et la calomnie. | UN | )ب( أن الحق في حرية التعبير والرأي خاضع لقانون التشهير والقذف والقدح؛ |
98.1 Réviser les dispositions sur la diffamation et la calomnie afin qu'elles ne soient plus considérées comme des crimes dans la législation nationale (Mexique); | UN | 98-1- تنقيح الأحكام المتعلقة بالتشهير والقذف بحيث لا تعتبر جرائم في التشريع الوطني (المكسيك)؛ |
2.6 La quatrième procédure résulte d'une citation directe les 15 et 18 octobre 2001 de M. Atangana Bengono contre l'auteur, aux fins de répondre des préventions de commentaires tendancieux, fausses nouvelles et diffamation. | UN | 2-6 وتقوم الدعوى الرابعـة على أمر الإحضـار الذي استصدره السيد أتانغانا بِنغونو في 15 و 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بحق صاحب البلاغ للرد على تهم بإبداء تعليقات مغرضة ونشر أنباء كاذبة والقذف. |
La loi d'amnistie adoptée en juin 2012 a libéré de l'exécution de leur sentence toutes les personnes qui, le jour de l'entrée en vigueur de la loi, étaient condamnées pour propos injurieux et diffamation. | UN | وحينما اعتُمد في حزيران/ يونيه 2012 قانون العفو عن الأشخاص المُدانين بجريمتي السّب والقذف، أعفى القانون من العقوبة الموقّعة جميع من أُدينوا بتهمة السّب والقذف في يوم دخول القانون حيز النفاذ. |
Je l'ai attaqué pour calomnie, diffamation et pour m'avoir pourri la vie. | Open Subtitles | كنتُ أقاضيه بتهمة التشهير والقذف. لقد دمّر حياتي |
La dépénalisation de la diffamation et de l'injure en 2010 a marqué un important progrès mais les tribunaux continuent de condamner des journalistes au montant maximum prévu par le Code civil pour les dommages et intérêts, pratique qui pèse lourdement sur le budget des organes de presse. | UN | وشكل إجراء نزع صفة الجرم عن التشهير والقذف في عام 2010 خطوة كبيرة إلى الأمام، ومع ذلك، فرضت المحاكم على الصحفيين دفع مبالغ تعويض قصوى بموجب القانون المدني، وهذه السياسة ألقت بعبء مالي على الصحف. |
Toutefois, sous réserve que le tribunal donne son accord, le procès peut avoir lieu devant un jury dans les cas de tromperie, de diffamation, écrite ou orale, de poursuites abusives ou de séquestration. | UN | بيد أنه يمكن، رهناً بموافقة المحكمة، إجراء محاكمة في وجود هيئة محلفين في القضايا التي تنطوي على دعاوى الغش والتشهير والقذف والإجراء الكيدي والحبس بدون سند قانوني. |
En outre, un projet de loi visant à supprimer les délits d'outrage, de diffamation et d'insulte à l'égard d'un fonctionnaire ou d'une personne exerçant des activités d'intérêt public a été approuvé par le Sénat. | UN | وقد وافق مجلس الشيوخ على مشروع القانون الذي يلغي جرائم انتهاك الحرمة والقذف والسب فيما يتعلق بالموظفين العموميين أو الأشخاص الذين يؤدون أنشطة تهم الجمهور. |
L'article 216 pénalise l'incitation à la haine religieuse, le dénigrement public de toute association au motif de la religion ou des convictions et la diffamation des valeurs religieuses. | UN | وتنص المادة 216 من القانون على عقوبة للتحريض على الكراهية الدينية والقذف العلني ضد أي جماعة على أساس الدين أو المعتقد وكذلك التشهير بالقيم الدينية. |
Elle a mis en évidence l'engagement pris par le Kazakhstan de dépénaliser l'injure et la diffamation, mais s'est dite inquiète de constater que des journalistes indépendants continuaient à subir des pressions et à se heurter à des restrictions. | UN | وسلطت الضوء على التزام كازاخستان بشطب الافتراء والقذف من قائمة الجرائم، لكنها لاحظت مع القلق استمرار ممارسة الضغوط على الصحفيين المستقلين وفرض قيود عليهم. |
99. Il est prévu que le Parlement examine la question des insultes et de la diffamation afin de faire le point sur la situation concernant l'abrogation des dispositions du Code pénal s'y rapportant. | UN | 99- ويُتوقع أن ينظر البرلمان في مسألة السب والقذف بهدف توضيح الوضع فيما يخص إلغاء الأحكام المتعلقة بذلك في القانون الجنائي. |
La discrimination raciale, religieuse et sexuelle constitue une infraction à part entière qui couvre les activités de propagande organisées qui incitent à la haine et à la commission d'actes de violence, les menaces et les propos diffamatoires motivés par la discrimination raciale, religieuse ou sexuelle, y compris l'orientation sexuelle et l'identité de genre. | UN | 18- تعتبر العنصرية والتمييز على أساس الدين أو الجنس جرائم قائمة بذاتها تشمل الأنشطة الدعائية المنظمة التي تحرض على الكراهية وأفعال العنف، والتهديد والقذف بسبب التمييز العنصري أو التمييز على أساس الدين أو الجنس، بما في ذلك الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |