"والقرارات التي" - Translation from Arabic to French

    • et décisions qu
        
    • et les décisions
        
    • et décisions qui
        
    • et les résolutions
        
    • ainsi que celles qu
        
    • et aux décisions qui
        
    • et décisions de
        
    • et décisions que
        
    • et de décisions qui
        
    • et dans des résolutions
        
    • les décisions que
        
    • des décisions qui
        
    • les décisions qui
        
    • et résolutions qui
        
    • et des décisions que
        
    Il a beau être une institution judiciaire parfaitement à même de fonctionner, il n'a pas le pouvoir de donner suite aux ordonnances, mandats d'arrêt et décisions qu'il émet. UN ومع أن المحكمة مؤسسة قضائية تمارس مهامها بالكامل، فإنها تفتقر إلى سلطة إنفاذ اﻷوامر وأوامر الاعتقال والقرارات التي تصدرها.
    Les organes de l'Instance s'assurent, dans les limites de leurs compétences, que les États membres s'acquittent des engagements pris aux fins de l'application des accords et décisions qu'ils ont adoptés dans le cadre de l'Instance. UN وتتولى هيئات منظمة شنغهاي للتعاون المسؤولية ضمن اختصاصها عن رصد مدى وفاء الدول الأعضاء لتعهداتها بتنفيذ الاتفاقات القائمة والقرارات التي اعتمدتها تلك الهيئات في إطار منظمة شنغهاي للتعاون.
    Des informations sont fournies sur les enquêtes et les décisions adoptées. UN وتم توفير معلومات بشأن التحقيقات والقرارات التي جرى اعتمادها؛
    Cela m'amène aux conclusions et décisions qui devraient figurer dans le projet de rapport, conformément au paragraphe 45 du règlement intérieur. UN ويقودني هذا الكلام إلى الاستنتاجات والقرارات التي ينبغي أن يتضمنها مشروع التقرير عملاً بالمادة 45 من النظام الداخلي.
    Le débat annuel et les résolutions relatives aux océans et au droit de la mer sont importants et doivent se poursuivre. UN إن المناقشة السنوية التي تجرى بشأن المحيطات وقانون البحار والقرارات التي تتخذ بشأنها هامة ويجب أن تستمر.
    Réaffirmant ses résolutions sur la question, y compris sa résolution 68/83 du 11 décembre 2013, ainsi que celles qu'elle a adoptées à sa dixième session extraordinaire d'urgence, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها المتخذة في هذا الصدد، بما فيها القرار 68/83 المؤرخ 11 كانـون الأول/ديسمبر 2013، والقرارات التي اتخذتها فـــي دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة،
    Or, ces jeunes demandent aujourd'hui à participer aux débats et aux décisions qui façonneront le monde dans lequel ils vivront tous. UN غير أن الشباب يطالبون اليوم بالمشاركة في المناقشات والقرارات التي تشكل العالم الذين يعيشون فيه جميعاً.
    2. Autorise le Comité des conférences à apporter au calendrier des conférences et réunions pour 2006 et 2007 les modifications qui seraient dictées par les mesures et décisions qu'elle aura prises à sa soixantième session; UN 2 - تأذن للجنة المؤتمرات بإدخال أي تعديلات على الجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات لعامي 2006 و 2007 قد تصبح ضرورية نتيجة الإجراءات والقرارات التي تتخذها الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    19. Il est donc capital que les gouvernements concernés prennent des mesures concrètes pour donner corps aux engagements qu'ils ont pris en faveur de la paix et de la coopération ainsi qu'aux diverses recommandations et décisions qu'ils ont adoptées à cette fin. UN ١٩ - لذلك فإن من المهم بالنسبة للحكومات المعنية ترجمة التزاماتها المعلنة بالسلم والتعاون ومختلف التوصيات والقرارات التي اتخذتها لهذه الغاية إلى أعمال واقعية.
    2. Autorise le Comité des conférences à apporter au calendrier 2011 des conférences et réunions tous aménagements que dicteraient les mesures et décisions qu'elle aura prises à sa soixante-cinquième session; UN 2 - تأذن للجنة المؤتمرات بأن تدخل على جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2011 أي تعديلات قد تصبح ضرورية نتيجة للإجراءات والقرارات التي تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛
    Des informations sont fournies sur les enquêtes et les décisions adoptées. UN وتم توفير معلومات بشأن التحقيقات والقرارات التي جرى اعتمادها.
    La tâche que nous accomplirons et les décisions que nous prendrons cette année laisseront indubitablement une empreinte indélébile et profonde sur l'histoire de l'humanité. UN فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية.
    La participation des pauvres aux processus et décisions qui influent sur leur existence est essentielle. C'est un principe fondamental des stratégies de réduction de la pauvreté, qui permet d'améliorer la gouvernance et la responsabilité. UN إن مشاركة الفقراء في العمليات والقرارات التي تؤثر على حياتهم هو أمر بالغ الأهمية، والمشاركة العريضة القاعدة هي إحدى المبادئ الهادية لاستراتيجيات الحد من الفقر من أجل تحسين الحكم والمساءلة.
    Ce droit s'applique à toutes les activités et décisions qui ont une incidence sur la vie des jeunes - en milieu scolaire, à l'échelle locale, dans les institutions politiques et dans la vie politique nationale. UN ويتسع نطاق حق الشباب في أن يُستمع إليه ليشمل جميع الإجراءات والقرارات التي تمس حياته، سواء كان ذلك في المدارس أو المجتمعات المحلية أو المؤسسات السياسية أو على الصعيد السياسي الوطني.
    Il fallait pour cela que la créativité prenne le pas sur les pratiques traditionnelles et les résolutions obsolètes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، حثوا على وضع حلول مبتكرة تحل محل الممارسات التقليدية والقرارات التي عفا عليها الدهر.
    Réaffirmant ses résolutions sur la question, y compris sa résolution 68/83 du 11 décembre 2013, ainsi que celles qu'elle a adoptées à sa dixième session extraordinaire d'urgence, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها المتخذة في هذا الصدد، بما فيها القرار 68/83 المؤرخ 11 كانـون الأول/ديسمبر 2013، والقرارات التي اتخذتها فـــي دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة،
    Dans l'intérêt de notre avenir commun, la jeunesse doit prendre part aux débats et aux décisions qui façonnent notre monde. UN وينبغي للشباب أن يكونوا جزءا من النقاش والقرارات التي تشكل عالمنا من أجل مستقبلنا المشترك.
    1553. La Mission a également reçu des informations qui font apparaître que le corps législatif n'a pas exercé sa fonction de contrôle des actes et décisions de l'exécutif. UN 1553- كما تلقت البعثة تقارير توضّح بجلاء غياب الإشراف البرلماني على الإجراءات والقرارات التي تتخذها السلطة التنفيذية.
    Nous espérons que les mesures et décisions que nous prendrons ici à l'Assemblée générale renforceront l'Organisation et lui permettront d'atteindre plus complètement ses objectifs. UN ويحدونا الأمل في أن تعزز الإجراءات والقرارات التي نتخذها هنا في الجمعية العامة بغية متابعة القرارات الجماعية التي اتخذت في مؤتمر القمة، المنظمة وتمكنها من تحقيق الأهداف بصورة أكمل.
    A sa toute dernière dix-huitième session, le Soviet suprême a adopté une série de lois et de décisions qui permettent d'asseoir le développement de l'économie nationale sur une base solide. UN وفي الدورة الثامنة عشرة اﻷخيرة، أقر المجلس اﻷعلى عددا من القوانين والقرارات التي توفر أساسا متينا لتنمية الاقتصاد الوطني.
    18. Le mandat du Comité spécial, tel qu'il est défini dans la résolution précitée et dans des résolutions ultérieures, consiste à enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés. UN ١٨ - وكانت ولاية اللجنة الخاصة، التي نص عليها القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والقرارات التي تلته، هي التحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    Nous devons participer à l'élaboration des politiques et des décisions qui influent sur nos propres vies. UN نحن بحاجة إلى المشاركة في صنع السياسات والقرارات التي تؤثر على سبل كسب المعيشة الخاصة بنا.
    Il faut indiquer clairement dès le départ ce qui motive l'évaluation et les décisions qui seront prises sur la base de cette évaluation. UN ينبغي أن تكون مسوغات التقييم والقرارات التي تستند إليه واضحة من البداية.
    Depuis 2002, l'Assemblée des États parties a tenu trois sessions au cours desquelles elle a adopté un certain nombre d'instruments, règlements, normes et résolutions qui constituent aux termes du Statut de Rome le cadre normatif présidant aux activités de la Cour. UN ومنذ عام 2002 ، عقدت جمعية الدول الأطراف ثلاث دورات أقرت خلالها عددا من الصكوك والقواعد والأنظمة والقرارات التي تشكل، وفقا لنظام روما الأساسي، الإطار المعياري لأنشطة المحكمة.
    Il reste essentiellement un recueil des différentes communications adressées au Conseil de sécurité et des décisions que celui-ci a adoptées. UN فهو لا يزال يمثل أساسا، تجميعا لمختلف الرسائل الموجهة الى المجلس والقرارات التي اتخذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more