"والقرارات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • et résolutions internationales
        
    • et des résolutions internationales
        
    • et les résolutions
        
    • et décisions internationales
        
    • et aux résolutions internationales
        
    • et résolutions existant
        
    • et décisions internationaux
        
    • et résolutions internationaux
        
    • les résolutions internationales
        
    • et des décisions internationales
        
    • et résolutions de la communauté internationale
        
    Des études sont prévues pour définir et améliorer la situation des femmes rurales, eu égard aux conventions et résolutions internationales cosignées par la Turquie. UN ويجري التخطيط ﻹجراء دراسات لتحديد وتحسين حالة المرأة الريفية، في ضوء الاتفاقيات والقرارات الدولية التي وقعتها تركيا.
    Ces derniers ont la responsabilité de l'élaboration de plans destinés à exécuter les politiques du Gouvernement et d'appliquer les conventions, déclarations et résolutions internationales auxquelles le Cambodge a souscrit. UN وهاتان الجهتان مسؤولتان عن وضع خطط لتنفيذ سياسة الحكومة الملكية وتطبيق الاتفاقيات والإعلانات والقرارات الدولية التي تكون كمبوديا طرفاً فيها.
    Les autorités d'occupation souhaitent détourner l'attention de leurs violations persistantes des droits de l'homme et des résolutions internationales. UN وإن سلطات الاحتلال ترغب في صرف الانتباه عن انتهاكاتها المستمرة لمبادئ حقوق الإنسان والقرارات الدولية.
    L'État du Qatar a annoncé qu'il appuyait la demande de la République arabe syrienne et soutient son droit de recouvrer l'intégralité du Golan arabe syrien occupé jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, sur la base des principes fondamentaux du processus de paix et des résolutions internationales. UN وقد أعلنت دولة قطر عن دعمها لطلب سوريا وحقها في استعادة كامل الجولان العربي السوري المحتل إلى خط 4 حزيران/يونيه 1967 استنادا إلى أسس عملية السلام والقرارات الدولية.
    Les actions israéliennes violent le droit international, la quatrième Convention de Genève de 1949 et les résolutions internationales pertinentes. UN وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Le PNUCID a apporté une aide juridique pour l'élaboration de nouvelles lois sur le contrôle des drogues et pour l'adaptation de notre législation nationale aux conventions et décisions internationales concernant la toxicomanie et le trafic illicite des drogues. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وفر المساعدة القانونية في صياغة قوانيــن جديدة لمراقبة المخدرات وفي تكييف قانوننا الوطني مع الاتفاقيات والقرارات الدولية للمخدرات المعنية بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Les États doivent repenser les politiques qui menacent la paix et la sécurité régionales et mettre fin ces activités conformément au traité, aux principes du droit international et aux résolutions internationales pertinentes. UN وينبغي للدول أن تعيد التفكير في سياساتها التي تهدد السلم والأمن الدوليين والإقليميين وأن تضع حدا لتلك المساعي وفقا للمعاهدة ومبادئ القانون الدولي والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Le Gouvernement s'est fixé pour priorité d'adhérer aux conventions et résolutions internationales. UN 77 - وهناك أولوية عليا للحكومة هي الانضمام إلى الاتفاقيات والقرارات الدولية.
    - Établir les rapports sur l'interdiction des armes que l'État doit présenter aux instances internationales en application des conventions et résolutions internationales sur la question; UN :: إعـداد التقارير المتعلقة بحظـر الأسلحة، التي تقدمها الدولة إلى الهيئات الدولية، نفاذا للاتفاقيات والقرارات الدولية ذات الصلــة.
    i) Services consultatifs : institutionnalisation de la problématique hommes-femmes et suite donnée à la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et des conventions et résolutions internationales sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN ' 1` الخدمات الاستشارية : تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومتابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين والاتفاقيات والقرارات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Elle invite par conséquent tous les gouvernements des pays dans lesquels la peine capitale existe encore à instituer un moratoire sur les exécutions et, avant que cellesci ne reprennent, à mettre en place des commissions nationales pour rendre compte de la situation à la lumière des normes et des résolutions internationales. UN ولهذا تناشد جميع الحكومات المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام أن تفرض إيقاف تنفيذ الأحكام وأن تنشئ لجاناً وطنية لتقديم تقارير عن الحالة في ضوء المعايير والقرارات الدولية قبل العودة إلى تنفيذ هذه الأحكام.
    Elle invite par conséquent tous les gouvernements des pays dans lesquels la peine capitale existe encore à instituer un moratoire sur les exécutions et, avant que cellesci ne reprennent, à mettre en place des commissions nationales pour rendre compte de la situation à la lumière des normes et des résolutions internationales. UN ولهذا تناشد جميع الحكومات المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام أن تفرض إيقاف تنفيذ الأحكام وأن تنشئ لجاناً وطنية لتقديم تقارير عن الحالة في ضوء المعايير والقرارات الدولية قبل العودة إلى تنفيذ هذه الأحكام.
    Elle invite par conséquent tous les gouvernements des pays dans lesquels la peine capitale existe encore à instituer un moratoire sur les exécutions et, avant que celles-ci ne reprennent, à mettre en place des commissions nationales pour rendre compte de la situation au regard des normes et des résolutions internationales. UN ولهذا تناشد جميع الحكومات المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام أن تفرض إيقاف تنفيذ الأحكام وأن تنشئ لجاناً وطنية لتقديم تقارير عن الحالة في ضوء المعايير والقرارات الدولية قبل العودة إلى تنفيذ هذه الأحكام.
    Ayant rappelé ses précédentes résolutions et les résolutions internationales affirmant que l'acquisition de territoires par la force est inadmissible, UN - وبعد أن استذكر قراراته السابقة والقرارات الدولية التي تؤكد عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة.
    2. Encourage les États Membres à mettre pleinement en œuvre les traités internationaux, les instruments et les résolutions visant à prévenir et à combattre les activités de courtage illicites; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على تنفيذ المعاهدات والصكوك والقرارات الدولية ذات الصلة تنفيذا تاما من أجل منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها؛
    Les engagements pris par la communauté internationale en vue de réduire la pauvreté ne peuvent être considérés isolément des politiques et décisions internationales et nationales, dont certaines peuvent entraîner une situation propre à engendrer, pérenniser ou accroître la pauvreté, dans le pays ou en dehors. UN ولا يمكن النظر إلى التزامات المجتمع المدني المتعلقة بالحد من الفقر بمعزل عن السياسات والقرارات الدولية والوطنية، التي يمكن أن يتسبب بعضها في ظروف تولد الفقر أو تديمه أو تزيد من وطأته، سواء محلياً أو خارج الإقليم.
    La délégation de mon pays encourage la République islamique d'Iran à poursuivre sa coopération avec l'AIEA et à se conformer aux exigences de l'AIEA et aux résolutions internationales sur la question, afin de préserver la stabilité et la paix de la région du golfe Arabique et celle du Moyen-Orient en général. UN كما يشجع وفد بلادي جمهورية إيران الإسلامية على الاستمرار في التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنفيذ جميع البنود ذات العلاقة بمتطلبات الوكالة والقرارات الدولية ذات الصلة، حفاظا على أمن واستقرار الخليج العربي وتدعيما لاستقرار وأمن منطقة الشرق الأوسط بشكل عام.
    b) Centraliser les connaissances spécialisées sur la prévention du crime et la justice pénale intéressant le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies, et notamment les commissions régionales et les autres organes de l’ONU et s’acquitter, au nom du Secrétaire général, des responsabilités que lui imposent les instruments internationaux, règles, normes et résolutions existant dans ce domaine; UN )ب( يعمل بوصفه مستودعا للخبرات الفنية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية تستفيد منه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية وسائر هيئات اﻷمم المتحدة، وينوب عن اﻷمين العام، في الوفاء بالمسؤوليات الناشئة عن أحكام الصكوك والمعايير والقواعد والقرارات الدولية في هذا الميدان؛
    Nombre de ces résolutions renfermant des recommandations invitant les parlements à veiller à l'application des principaux accords, conventions et décisions internationaux, l'UIP sera particulièrement attentive aux mesures à prendre pour encourager les parlements à les suivre. UN وبما أنّ الكثير من هذه القرارات يتضمن توصيات إلى البرلمانات بشأن ضمان تنفيذ الاتفاقات والاتفاقيات والقرارات الدولية الكبرى، فإنّ الاتحاد سيولي اهتماما خاصا للعمل على تشجيع تنفيذ البرلمانات لتلك التوصيات.
    Partant du principe que toutes les activités de prolifération peuvent être abordées efficacement en mettant l'accent sur le courtage illicite en soi, le projet de résolution appelle les États à adopter, sur le plan national, des lois et/ou des mesures appropriées et encourage les États à appliquer pleinement les traités, instruments et résolutions internationaux pertinents existants. UN وانطلاقا من إمكانية التصدي على نحو فعال لأنشطة الانتشار بجميع أنواعها عن طريق التركيز على السمسرة غير المشروعة في حد ذاتها، يهيب مشروع القرار بالدول أن تسن قوانين و/أو تدابير وطنية مناسبة ويشجعها على أن تنفذ المعاهدات والصكوك والقرارات الدولية الموجودة تنفيذا كاملا.
    Cet acte de violence constitue une menace des plus sérieuses à l'Accord de paix de Dayton ainsi qu'une violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et des décisions internationales concernant Sarajevo. UN ويمثل هذا العمل من أعمال العنف تهديدا بالغ الخطورة لاتفاق دايتون للسلام، فضلا عن كونه انتهاكا صارخا لجميع قرارات مجلس اﻷمن والقرارات الدولية التي سبق اتخاذها بشأن سراييفو.
    La République arabe syrienne se déclare gravement préoccupée de ce que le refus d'Israël d'adhérer au Traité malgré les nombreux appels et résolutions de la communauté internationale constitue le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN تعرب الجمهورية العربية السورية عن قلقها البالغ إزاء العقبة الأساسية التي تحول دون تحقيق الهدف المنشود في إخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، وهي إسرائيل التي ما زالت ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار رغم النداءات والقرارات الدولية التي تدعوها إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more