Ces ONG ont aidé de nombreuses personnes y compris des femmes dans les villes de district et les villages environnants. | UN | وقد قدمت هذه المنظمات غير الحكومية المساعدة إلى كثير من الأفراد، بما فيهم النساء، في مدن المقاطعات والقرى المحيطة بها. |
Il est également allé sur place à Freetown et dans les districts de Kenema et Pujehun en Sierra Leone, ainsi qu'à Tabou, Grabo, Fêtê et les villages environnants dans la région du Bas-Sassandra en Côte d'Ivoire. | UN | وأجرى الفريق أيضا زيارات ميدانية إلى فريتاون ومقاطعتي كينيما وبوجيهون في سيراليون، بالإضافة إلى تابو وغرابو وفيتي والقرى المحيطة بها في منطقة ساساندرا السفلى من كوت ديفوار. |
Des rapports faisant état de coups de feu et de meurtres délibérés de membres du groupe ethnique Kara par des membres de l'UFDR à Birao et dans les villages environnants ont par ailleurs été reçus. | UN | كما وردت أنباء عن حوادث إطلاق نار وقتل متعمدة استهدفت أعضاء من جماعة كارا العرقية نفذها أفراد من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في بيراو والقرى المحيطة بها. |
Les troupes entrées à Arbil et dans les villages environnants auraient brûlé et détruit certaines maisons et des locaux de l'administration régionale ainsi que des bâtiments et installations universitaires. | UN | وذكر أن القوات التي دخلت أربيل والقرى المحيطة بها بعد الهجمات قد قامت بإحراق وتدمير بعض المنازل والمباني اﻹدارية بالمنطقة، وكذلك مباني ومرافق الجامعة. |
À Mogadishu, je l'ai aussi autorisée à faire don de quatre groupes électrogènes, pour qu'il soit possible de continuer à approvisionner en eau potable la ville et les villages avoisinants. | UN | كما وافقت على أن تترك في مقديشيو أربعة مولدات كهربائية على سبيل الهبة، تسهيلا لمواصلة تزويد المدينة والقرى المحيطة بها بالمياه العذبة. |
Avec une aide du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, des efforts considérables ont été déployés en vue de rétablir le courant électrique à Dili et dans les villages voisins. | UN | 31 - بُذلت جهود مكثفة لإعادة التيار الكهربائي إلى ديلي والقرى المحيطة بها بدعم من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Plusieurs maisons ont été perquisitionnées et des barrages ont été dressés sur les routes d'Hébron et des villages environnants. (The Jerusalem Times, 31 mars 1995) | UN | وجرت مداهمات لعدة منازل وأقيمت نقاط تفتيش على الطرق المؤدية الى الخليل والقرى المحيطة بها. )جيروسالم بوست، ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥( |
Les forces armées russes et les agents du Service fédéral de sécurité continuent d'empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire dans la région de Tskhinvali et les villages voisins. | UN | دأبت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي وموظفو دائرة الأمن الاتحادي على منع إيصال المساعدات الإنسانية في منطقة تسخينفالي والقرى المحيطة بها. |
Le degré de violence atteint a entraîné l'exode le plus massif dans l'histoire de Bunia, au cours duquel environ 200 000 habitants de Bunia et des villages voisins ont été forcés de s'enfuir. | UN | وكان العنف من الحدة بما أفضى إلى أكبر حركة هجرة جماعية في تاريخ بونيا حيث اضطر زهاء 000 200 شخص من سكان بونيا والقرى المحيطة بها إلى الفرار من ديارهم. |
D'autres affrontements ont fait au moins 35 victimes et provoqué le déplacement de quelque 25 000 personnes déplacées du camp à Nyala et dans les villages alentour. | UN | ووقع مزيد من الاشتباكات قتل فيها ما لا يقل عن 35 شخصا وشرد نحو 000 25 نازح من المخيم إلى نيالا والقرى المحيطة بها. |
D'autres cas de viols ont été signalés lors des attaques menées par les troupes gouvernementales et les Janjaouid contre Tawila et les villages environnants au cours du premier semestre de 2004. | UN | وأبلغ أيضا عن وقوع حالات أخرى من الاغتصاب خلال هجمات القوات الحكومية والجنجويد على الطويلة والقرى المحيطة بها خلال النصف الأول من عام 2004. |
Dans les monts Nouba, le 21 juin 1995, un avion Antonov piloté par des membres des forces gouvernementales a lâché 22 bombes sur le village de Regifi et les villages environnants, à partir de 9 heures du matin. | UN | وفي جبال النوبة، ألقت طائرة انتينوف تابعة لقوات الحكومة في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ على رجيفي والقرى المحيطة بها ٢٢ قنبلة ابتداء من الساعة التاسعة صباحا. |
Dans les monts Nouba, le 21 juin 1995, un avion Antonov piloté par des membres des forces gouvernementales a lâché 22 bombes sur le village de Regifi et les villages environnants, à partir de 9 heures du matin. | UN | وفي جبال النوبة، ألقت طائرة انتونوف تابعة لقوات الحكومة في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ على رجيفي والقرى المحيطة بها ٢٢ قنبلة ابتداء من الساعة التاسعة صباحا. |
Par ailleurs, les combats entre groupes d'opposition se sont intensifiés, et l'État islamique d'Iraq et du Cham a gagné du terrain dans l'est de la province, ce qui a amené environ 125 000 habitants à fuir vers Mayadine et les villages environnants. | UN | كما اشتد الاقتتال بين جماعات المعارضة بينما احتل تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام مزيداً من المواقع في شرق المحافظة، مما أجبر حوالي 000 125 من الأهالي على الفرار إلى بلدة الميادين والقرى المحيطة بها. |
Au cours de l'attaque sur Tawila et les villages environnants dans le Darfour-Nord en février 2004, environ 35 étudiantes auraient été enlevées et violées par les Janjaouid. | UN | وخلال الهجمات على الطويلة والقرى المحيطة بها شمال دارفور في شباط/فبراير 2004 زُعم أن 35 طالبة تعرضن للاختطاف والاغتصاب على يد الجنجويد. |
— Plus d'une centaine de maisons serbes ont été dynamitées à Daruvar et dans les villages environnants. | UN | - ونسف ما يزيد على ١٠٠ منزل صربي بالديناميت في داروفار والقرى المحيطة بها. |
Les autorités locales et les associations de défense des droits de l'homme dans les comtés de Bomi et Cape Mount ont aussi fait part de leur inquiétude devant l'insécurité qui règne à la plantation Guthrie et dans les villages environnants où l'on pense que les ex-combattants sont armés. | UN | 31 - وكذلك، أعربت السلطات المحلية وجماعات حقوق الإنسان في مقاطعتي بومي وكيب مونت عن قلقها إزاء مستوى انعدام الأمن في مزارع غوثري والقرى المحيطة بها حيث يُعتقد أن المقاتلين السابقين بها مسلحون. |
Toutefois, peu de progrès ont été enregistrés concernant d'autres cas de viol et de graves atteintes aux droits de l'homme, dont ceux commis à Mutongo et dans les villages environnants, sur le territoire de Walikale, à Bushani et Kalambahiro, sur le territoire de Masisi, au Nord-Kivu, ainsi que d'autres cas. | UN | 51 - إلا أنه لم يُحرز تقدم يُذكر بشأن القضايا الأخرى المتعلقة بالاغتصاب والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما فيها تلك التي ارتُكبت في موتونغو والقرى المحيطة بها في إقليم واليكالي، وفي بوشاني وكالمباهيرو بإقليم ماسيسي بكيفو الشمالية، وغير ذلك من القضايا. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a fait des prélèvements sur les stocks d'urgence pour distribuer des secours non alimentaires dans les camps de réfugiés et les villages avoisinants touchés par les inondations. | UN | وأفرجت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن مواد غير غذائية من مخزونات الطوارئ في مواقع تواجد اللاجئين والقرى المحيطة بها المتضررة من الفيضانات. |
D'après les informations que la MINURCAT a reçues, des viols et d'autres actes de violence sexiste seraient perpétrés par des éléments armés dans les lieux de rassemblement des déplacés, les camps de réfugiés et les villages avoisinants. | UN | كما تلقت البعثة تقارير عن عمليات اغتصاب وغيرها من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس ترتكبها عناصر مسلحة في أماكن تجمع المشردين داخليا، ومخيمات اللاجئين والقرى المحيطة بها. |
En juin, 80 personnes, dont 12 enfants et un homme, auraient été victimes de viols et d'autres actes de violence sexuelle commis par des éléments de l'Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS), dirigés par le général Janvier Karairi, à Mutongo et dans les villages voisins, sur le territoire de Walikale dans le Nord-Kivu. | UN | وفي حزيران/يونيه، زعم أن 80 شخصاً، من بينهم 12 طفلاً ورجلاً، وقعوا ضحايا اغتصاب وأعمال عنف جنسي أخرى اقترفتها عناصر تابعة للتحالف الوطني من أجل كونغو حر وذي سيادة الذي يقوده الجنرال جانفييه كارايري في موتونغو والقرى المحيطة بها في إقليم واليكالي (كيفو الشمالية). |
639. Au cours des 15 jours d’hostilités qui ont opposé l’Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain et les Maï Maï Sheka à Mutongo et dans les villages voisins, en territoire Walikale, dans le Nord-Kivu, à la mi-juin 2011 (voir par. 231), au moins 50 villageois, dont 12 mineurs et un adulte, auraient été victimes de violences sexuelles et au moins 40 de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 639 - زُعم بأنه، خلال 15 يوما من القتال بين تحالف الوطنيين من أجل كونغو حرة وذات سيادة وبين ماي ماي شيكا في قرية موتونغو والقرى المحيطة بها في إقليم واليكالي في كيفو الشمالية في منتصف شهر حزيران/يونيه 2011 (انظر الفقرة 231 أعلاه)، تعرض 50 شخصا على الأقل، بينهم 12 قاصرا وشخص واحد بالغ إلى عنف جنسي، وأن ما لا يقل عن 40 شخصا كانوا ضحايا للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
84. Le 21 décembre, le chef de l'Administration civile en Judée-et-Samarie (Rive occidentale), le général Gabi Ophir, a déclaré que des dizaines de " terroristes " présumés de Bethléem et des villages environnants avaient été arrêtés au cours de la semaine précédente. (Jerusalem Post, 22 décembre) | UN | ٨٤ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر، صرح رئيس الادارة المدنية في يهوذا والسامرة )الضفة الغربية(، الميجور جنرال غابي أوفير، بأنه قد تم خلال اﻷسابيع السابقة القبض على عشرات من المشتبه في كونهم " ارهابيين " من بيت لحم والقرى المحيطة بها. )جروسالم بوست، ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Au cours des massacres les plus récents, le 6 octobre, des milices lendu de Petro et de Laudju ont attaqué Kachele et les villages voisins, provoquant la mort de 65 civils, dont 42 enfants. | UN | وفي آخر موجة من موجات القتل شنت ميليشيات الليندو في 6 تشرين الأول/أكتوبر اعتداءا من بيترو ولودغو على كشيله والقرى المحيطة بها فقتلت 65 مدنيا في تلك العملية بينهم 42 طفلا. |
Ainsi dans le territoire palestinien occupé, ses bénévoles aident les conseils de village, les associations de bénévoles locales, les municipalités et les entreprises privées de Naplouse et des villages voisins à évaluer les ressources disponibles et à les utiliser pour réduire la pratique illégale de l'enfouissement et de l'incinération hors site des ordures. | UN | ففي نابلس والقرى المحيطة بها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، على سبيل المثال، يعمل المتطوعون مع مجالس القرى، ورابطات المتطوعين المحليين والبلديات وشركات القطاع الخاص على تقييم الموارد المتاحة والاستفادة منها لخفض التخلص من النفايات على نحو غير مشروع وإحراقها بعيدا عن مواقعها. |
Ils ont par ailleurs intégré de nouveaux éléments qui accomplissent des tâches opérationnelles à Agok et dans les villages alentour. | UN | كذلك استقدم جهاز شرطة جنوب السودان عناصر جديدة تقوم حاليا بمهام عملياتية في أقوك والقرى المحيطة بها. |