"والقصر" - Translation from Arabic to French

    • et les mineurs
        
    • et des mineurs
        
    • et mineurs
        
    • mineurs et
        
    • et aux mineurs
        
    • et le palais
        
    • ou de mineurs
        
    • et des mineures
        
    • et les mineures
        
    • ils soient majeurs ou mineurs
        
    Conformément à l'article 42 de la Constitution, les femmes et les hommes, les adultes et les mineurs ont droit à une rémunération égale pour un travail de même valeur. UN ووفقا للمادة 42 من الدستور فإن للرجال والنساء والكبار والقصر الحق في أجر متساو عن العمل المتساوي القيمة.
    Les systèmes communautaires traditionnels d'aide conçus pour protéger les veuves, les femmes non mariées et les mineurs non accompagnés risquent souvent de ne plus exister dans les camps. UN ففي أوضاع المخيمات قد تنعدم نظم الدعم الجماعي التقليدي لحماية الأرامل والعازبات والقصر الذين لا يرافقهم أحد.
    Des organisations terroristes palestiniennes utilisent de plus en plus souvent des enfants et des mineurs pour mener à bien des attaques suicide. UN فالمنظمات الإرهابية الفلسطينية تستعمل الأطفال والقصر استعمالا متزايدا للقيام بهجمات انتحارية.
    Il a suggéré que soit analysée la question du pouvoir donné aux tribunaux militaires de juger des civils et des mineurs. UN واقترح إجراء تحليل لسلطات المحاكم العسكرية فيما يتعلق بمحاكمة المدنيين والقصر.
    Enfants réfugiés et mineurs non accompagnés demandeurs d'asile UN الأطفال اللاجئون والقصر غير المصحوبين الملتمسين للجوء
    Cet article stipule que les établissements de travail correctif doivent comporter des quartiers séparés pour les hommes et les femmes, les mineurs et les adultes. UN وتذكر المادة على وجه التحديد أنه يجب فصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في مؤسسات العمل اﻹصلاحي.
    D'après les informations à la disposition de l'UNFICYP, les femmes et les mineurs détenus à Chypre auraient fait l'objet d'une procédure pénale et auraient eu droit à une représentation juridique et à un traitement équitable. UN وحسب معلومات القوة، فقد أجرت للنساء والقصر المحتجزين في قبرص محاكمات جنائية وحصلوا على تمثيل قانوني ومحاكمة عادلة.
    Les cas touchant les femmes et les mineurs non accompagnés sont alarmants. UN كما أن الحال بالنسبة للسيدات والقصر بدون مرافق تدعو الى القلق.
    L'article 130 du même Code dispose en outre que, durant la journée normale de travail, les femmes et les mineurs bénéficient d'une pause de deux heures. UN وبالمثل، تنص المادة 130 من القانون المذكور على حق النساء والقصر في التمتع بفترات راحة مجموعها ساعتان خلال يوم العمل.
    Les personnes qui bénéficient de programmes de protection sociale et les mineurs ne sont pas tenus de présenter la documentation susmentionnée. UN ويتمتع الأشخاص الخاضعون لبرامج الحماية الاجتماعية والقصر بالإعفاء من الالتزام بتقديم الوثائق.
    En effet, l'insuffisance d'infrastructures ne permet pas dans certains lieux de détention de séparer les hommes des femmes et les mineurs des adultes. UN فعدم كفاية الهياكل الأساسية لا يسمح في الواقع بفصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في بعض أماكن الاحتجاز.
    3. Le Code pénal de 1969 recense les crimes contre la famille et les mineurs dans un chapitre distinct, compte tenu de la grande importance que revêtent ces questions au regard du droit pénal. UN ٣ - إن قانون العقوبات لعام ١٩٦٩ تعدد الجرائم المخلة بالعائلة والقصر في فصل مستقل بسبب اﻷهمية الكبرى التي تتسم بها هذه الموضوعات التي يحميها هذا القانون.
    Les systèmes d'appui communal traditionnel pour la protection des veuves, des femmes seules et des mineurs non accompagnés peuvent ne pas exister longtemps dans la situation des camps. UN وقد لا تتوفر في حالة المخيمات الآن نظم الدعم الجماعي التقليدي لحماية الأرامل والعازبات والقصر غير المصحوبين.
    Cette décision prévoit la mise sur pied de comités de travailleuses au sein des syndicats, et des sanctions en cas de violations des droits et intérêts des travailleuses et des mineurs. UN وينص هذا القرار على تشكيل لجان للعاملات داخل نقابات العمال، وعلى معاقبة انتهاكات حقوق ومصالح العاملات والقصر.
    Cette éventualité pouvait être prévue dans le cas des enfants en bas âge et des mineurs. UN ويمكن التنبؤ بهذا اﻷمر في حالة اﻷطفال والقصر.
    La Slovénie a dit veiller tout particulièrement à ce que soit facilitées la réunification des familles et la protection des victimes de la traite et des mineurs. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن هناك تركيز خاص على تيسير لم شمل الأسر، وحماية ضحايا الاتجار والقصر.
    La Division des femmes et des mineurs, en particulier, est chargée d’améliorer les conditions de travail des femmes et des mineurs, de les protéger et de les orienter dans leur travail et de promouvoir le bien-être et le progrès des travailleuses. UN وتنهض شعبة المرأة والقصر، على وجه الخصوص، بمسؤولية تحسين ظروف العمل بالنسبة للمرأة والقصر وحمايتهم، وتوجيههم في سياق عملهم، وتعزيز رفاه المرأة العاملة والنهوض بها.
    Suppression de la compétence des tribunaux militaires pour juger les enfants et mineurs de moins de 18 ans UN إلغاء اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة الأطفال والقصر دون سن 18 سنة
    L'imposition d'une telle peine aux femmes, aux mineurs et aux hommes âgés de plus de 60 ans est interdite par les lois nationales. UN ويحظر قانون البلد تطبيق هذه العقوبات على النساء والقصر والرجال الذين تجاوزوا ستين عاما من العمر.
    Ces projets, destinés aux femmes et aux mineurs qui sont victimes du commerce du sexe, s'articulent autour de différents stades qui se recoupent : UN ومثل هذه الدورات الدراسية تستهدف النساء والقصر من ضحايا تجارة الجنس، وتقسم إلى مراحل مترابطة ومتنوعة:
    Le Président français Jacques Chirac, sans même demander une enquête, a fait détruire au sol les avions de l'armée de l'air ivoirienne et bombarder la résidence de feu Houphouët-Boigny à Yamoussoukro et le palais présidentiel à Abidjan. UN وأمر الرئيس الفرنسي جاك شيراك، بدون أن يطلب حتى إجراء تحقيق، بتدمير طائرات سلاح الجو الإيفواري على الأرض وقصف مقر سكن الرئيس الراحل فيليكس هوفويت بوانيي في ياموسوكرو والقصر الرئاسي في أبيدجان.
    :: Le trafic d'êtres humains, que ce soit la gestion et l'exploitation d'immigrants illégaux ou le trafic de femmes ou de mineurs aux fins d'exploitation sexuelle; UN :: الاتجار بالبشر، مع الإشارة إلى كل من التصرف في شؤون المهاجرين غير القانونيين واستغلالهم، والاتجار بالنساء والقصر بغرض الاستغلال الجنسي؛
    1970-1973, membre de l'équipe d'évaluation du Ministère du travail chargée d'étudier le travail des femmes et des mineures UN وفي الفترة ١٩٧٠-١٩٧٣ كنت عضوة في الفريق الاستشاري لوزارة العمل المعني بتشغيل النساء والقصر.
    En vertu du Code pénal des Émirats arabes unis, les hommes sont autorisés à user de la violence contre les femmes et les mineures de leur famille. UN وبموجب قانون العقوبات لدولة الإمارات العربية المتحدة، يُسمح للرجال باستخدام العنف ضد أفراد الأسرة من الإناث والقصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more