"والقضائية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • et judiciaire
        
    • et judiciaires nationales
        
    • et judiciaires nationaux
        
    • et systèmes juridiques nationaux
        
    Ces réalisations faciliteront la promotion des femmes et le déroulement de leur carrière dans le secteur public (organes des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et administration locale). UN وسييسر ذلك تقدم المرأة وترقيتها في الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية الوطنية وفي اﻹدارات المحلية.
    Elles ont commencé à collaborer avec le Conseil de la réforme juridique et judiciaire en étudiant la possibilité de tirer parti de l'expérience et de partager les meilleures pratiques et compétences avec les acteurs nationaux dans le domaine juridique et judiciaire. UN وبدأت الدوائر العمل مع مجلس الإصلاح القانوني والقضائي من خلال بحث إمكانية توريث الخبرات ونقل أفضل ما لديها من ممارسات ومهارات إلى الجهات القانونية والقضائية الوطنية الفاعلة.
    Le Comité national de coordination est un organe indépendant du Gouvernement, composé de hauts fonctionnaires issus de différents organismes nationaux des domaines administratif et judiciaire. UN وإن لجنة التنسيق الوطنية هيئة مستقلة تابعة للحكومة، مؤلفة من كبار المسؤولين من مختلف الهيئات الإدارية والقضائية الوطنية.
    C. Rôle du HCR dans le renforcement des capacités juridiques et judiciaires nationales UN جيم - دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بناء القدرات القانونية والقضائية الوطنية
    Dans le débat qui suit, la plupart des délégations se réjouissent des efforts déployés par le HCR pour aider les gouvernements à renforcer les capacités juridiques et judiciaires nationales. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك رحّب معظم الوفود بصورة عامة بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مساعدة الحكومات في تعزيز القدرة القانونية والقضائية الوطنية.
    Un nombre croissant d'organismes administratifs et judiciaires nationaux de par le monde donnent effet au droit au recours en cas d'atteinte présumée au droit constitutionnel à un environnement sain, parfois en liant cette garantie au droit à la vie ou à la santé. UN ويتزايد في مختلف أرجاء العالم عدد الهيئات الإدارية والقضائية الوطنية التي تُعمل الحق في الانتصاف في حالات الانتهاكات المزعومة للحقوق الدستورية المتمثلة في العيش في بيئة سليمة، وتكون في بعض القضايا مرتبطة بالحق في الحياة أو في الصحة.
    Surveillance des services de police administrative et judiciaire de la Police nationale haïtienne, grâce à la mise en place d'un système informatisé de surveillance de la police, en vue de déterminer s'ils respectent les politiques, les procédures, les droits de l'homme, la loi et les normes et pratiques professionnelles UN رصد الشرطة الإدارية والقضائية الوطنية الهايتية للتحقق من امتثالهما للسياسات والإجراءات وحقوق الإنسان والقانون والمعايير والممارسات المهنية عن طريق إنشاء نظام معلومات لمراقبة الشرطة
    À cette fin, il serait utile d'analyser les traités bilatéraux et multilatéraux qui consacrent cette obligation, ainsi que la pratique administrative et judiciaire nationale. UN ولهذا الغرض، فإنه يكون من المفيد النظر في المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن هذا الالتزام، والنظر كذلك في الممارسة الإدارية والقضائية الوطنية المتبعة في هذا الصدد.
    À cet égard, le Comité exécutif a invité le Haut Commissariat à renforcer ses activités visant à se doter d'une capacité juridique et judiciaire nationale4. UN وتحقيقا لهذه الغاية دعت اللجنة التنفيذية المفوضية إلى تعزيز أنشطتها لدعم بناء القدرات القانونية والقضائية الوطنية)٤(.
    À la même ligne, les mots " à accroître ses activités de renforcement des capacités juridiques et judiciaires nationales " sont remplacés par les mots " à accroître son appui aux efforts déployés par les pays pour renforcer leurs capacités juridiques et judiciaires " . UN وفي السطر الخامس منها تستبدل عبارة " أن تعزز أنشطتها الرامية إلى دعم بناء القدرات القانونية والقضائية الوطنية " بعبارة " أن تعزز دعمها للجهود التي تبذلها البلدان لدعم قدراتها القانونية والقضائية " .
    L’Appel de La Haye exhortera les systèmes législatifs et judiciaires nationaux du monde entier à introduire dans la législation le principe du pouvoir juridictionnel universel pour les crimes et les préjudices de ce genre, afin que les violations graves des droits de l’homme, commises en particulier contre des enfants, ne restent pas impunies. UN وسيدعو نداء لاهاي اﻷجهزة التشريعية والقضائية الوطنية في جميع أنحاء العالم إلى أن تضمﱢن قوانينها مبدأ الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم والتعديات بغية التأكد من عدم اﻹفلات من العقوبة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبخاصة ضد اﻷطفال.
    15. Tous les États devraient être appelés à renforcer leurs systèmes juridiques et judiciaires nationaux conformément aux traités internationaux existants, relatifs au contrôle des drogues, afin d'améliorer leurs activités de contrôle des drogues et de les mener efficacement en coopération avec d'autres États; UN ١٥ - ينبغي أن يطلب إلى جميع الدول أن تعزز نظمها القانونية والقضائية الوطنية وفقا لاتفاقيات مكافحة المخدرات الدولية القائمة، بغية تحسين أنشطة مكافحة المخدرات والقيام بأنشطة فعالة في هذا الميدان بالتعاون مع الدول اﻷخرى؛
    Convaincue qu'une législation équitable en matière d'insolvabilité internationale, harmonisée au plan international, respectueuse des procédures et systèmes juridiques nationaux, et rencontrant l'agrément d'États ayant des régimes juridique, économique et social divers, contribuerait à l'expansion du commerce et des investissements internationaux, UN واقتناعا منها بأن وجود تشريعات منصفة ومتسقة دوليا بشأن اﻹعسار عبر الحدود تحترم النظم اﻹجرائية والقضائية الوطنية وتحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة سيسهم في تنمية التجارة والاستثمار الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more