"والقضايا المتصلة بها" - Translation from Arabic to French

    • et questions connexes
        
    • et des questions connexes
        
    • et les questions connexes
        
    • et d'aspects connexes
        
    • et à des questions connexes
        
    • des questions associées
        
    • et sur des questions connexes
        
    Évaluation et enseignements: commerce international et questions connexes UN التقييم والدروس المستفادة: التجارة الدولية والقضايا المتصلة بها
    Il a également organisé 35 séminaires à l’intention des organisations non gouvernementales et 95 à l’intention du public sur les droits de l’homme et questions connexes. UN كما نظمت أيضا ٢٥ حلقة دراسية للمنظمات غير الحكومية و ٩٥ حلقة دراسية للجمهور بشأن حقوق اﻹنسان والقضايا المتصلة بها.
    L'encadré 3 présente le bilan des enseignements tirés des activités qui ont été entreprises dans le domaine du commerce international et des questions connexes. UN ويتضمن النص المدرج في الإطار 3 تقييماً للدروس المستفادة في مجال التجارة الدولية والقضايا المتصلة بها.
    L'examen de ces questions et des questions connexes par le Conseil économique et social lors du débat qu'il consacrera à la coordination et aux activités opérationnelles donnera sans aucun doute une nouvelle impulsion à la réalisation de ces objectifs. UN وليس هناك أي شك في أن نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه القضايا والقضايا المتصلة بها في الجزأين من أنشطته التنفيذية والتنسيقية سيولد مزيدا من الزخم نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    Par ailleurs, des formations spéciales ont été organisées sur les droits de l'homme et les questions connexes pour les juges, les procureurs, les officiers de police et les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنظيم دورات تدريبية خاصة بشأن حقوق الإنسان والقضايا المتصلة بها للقضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة ومسؤولي إدارة السجون.
    14. Encouragement de la participation des organisations non gouvernementales, y compris les organisations non gouvernementales locales, à la gestion des risques naturels, en particulier dans le cas d'organisations qui s'occupent de problèmes écologiques et d'aspects connexes. UN ١٤ - تشجيع إشراك المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المحلية في إدارة المخاطر الطبيعية، ولا سيما تلك المنظمات التي تعنى بالقضايا البيئية والقضايا المتصلة بها.
    19.21 Pendant l'exercice biennal 1994-1995, les activités relevant de ce sous-programme ont été principalement consacrées aux préparatifs de grandes conférences internationales et à des questions connexes. UN ٩١-١٢ في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وجهت اﻷنشطة الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي نحو اﻷعمال التحضيرية للمؤتمرات الدولية الرئيسية والقضايا المتصلة بها.
    B. Gestion des déchets et questions connexes 77 - 89 25 UN إدارة النفايات والقضايا المتصلة بها
    B. Gestion des déchets et questions connexes UN باء - إدارة النفايات والقضايا المتصلة بها
    :: Domaines d'interventions et questions connexes UN :: مجالات العمل والقضايا المتصلة بها
    Domaines d'interventions et questions connexes UN مجالات العمل والقضايا المتصلة بها
    Droits de l'homme et questions connexes UN هاء - حقوق الإنسان والقضايا المتصلة بها
    13. Une attention particulière sera portée à l'identification de perspectives de partenariat public-privé et aux meilleures pratiques dans tous les secteurs, ainsi qu'aux capacités institutionnelles et questions connexes. UN 13- وسيكرَّس اهتمام خاص لاستبيان فرص إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وأفضل الممارسات في جميع القطاعات، وكذلك القدرات المؤسسية والقضايا المتصلة بها.
    Cependant, il n'y a pas eu d'analyse portant sur la discrimination dans le domaine du droit à la liberté de circulation et des questions connexes dans la législation des Etats de l'ex—Yougoslavie. UN غير أنه لم يكن هناك تحليل خاص لمسألة التمييز فيما يتعلق بالحق في حرية التنقل والقضايا المتصلة بها في تشريع دول يوغوسلافيا السابقة.
    Elle a souligné qu'en poursuivant sa contribution précieuse à la cause du développement, la CNUCED resterait l'institution compétente pour le traitement du commerce et du développement et des questions connexes. UN وشددت على أن الأونكتاد، في إطار مساهمته القيّمة في خدمة قضية التنمية، سيظل المؤسسة الوجيهة التي تتناول قضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بها.
    Elle a souligné qu'en poursuivant sa contribution précieuse à la cause du développement, la CNUCED resterait l'institution compétente pour le traitement du commerce et du développement et des questions connexes. UN وشددت على أن الأونكتاد، في إطار مساهمته القيّمة في خدمة قضية التنمية، سيظل المؤسسة الوجيهة التي تتناول قضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بها.
    La Conférence a également convenu que la CNUCED était l'instance de l'Organisation des Nations Unies la mieux à même de traiter de manière intégrée les problèmes de développement et les questions connexes qui se posent dans des domaines essentiels tels que le commerce, les finances, les services et la technologie, et ce, dans l'intérêt de tous les pays et en particulier des pays en développement. UN ووافق المؤتمر أيضا على أن الاونكتاد يوفر أنسب جهة للتنسيق داخل اﻷمم المتحدة نفسها، من أجل المعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والقضايا المتصلة بها في المجالات الرئيسية ومنها التجارة والتمويل والاستثمار والخدمات والتكنولوجيا، بما يخدم مصالح جميع البلدان، ولا سيما مصالح البلدان النامية.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité rappellent qu'au Sommet de Durban, les chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement ont réitéré les positions de principe sur le désarmement nucléaire et les questions connexes de la non-prolifération des armes nucléaires et des essais nucléaires, qu'ils avaient énoncées dans le Document final du Sommet de Cartagena. UN وإن الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز اﻷطراف في المعاهدة تشير إلى أن رؤساء دول وحكومات الحركة ذكروا، في اجتماع قمة دوربان، بمواقفهم المبدئية الواردة في الوثيقة الختامية لاجتماع قمة قرطاجنة بشأن نزع اﻷسلحة النووية والقضايا المتصلة بها ومنها منع انتشار اﻷسلحة النووية والتجارب النووية.
    Depuis le Sommet de Cartagena, tenu en 1995, le Mouvement des pays non alignés considère cette question comme d'importance fondamentale pour évaluer les succès et les échecs du passé et adopter une ligne de conduite concernant le désarmement en général et les questions connexes. UN ومنذ قمة كرتاخينا المعقودة سنة ١٩٩٥، ما بـرحت حركــــة عـدم الانحياز تنظـــر فــي هـــذه القضية ذات اﻷهمية الفائقة، بقصد تقييم النجاحات والنكسات التي حدثت في الماضي وتعيين مسار العمل المستقبلي بشأن طائفة واسعة من قضايا نزع السلاح والقضايا المتصلة بها.
    14. Encouragement de la participation des organisations non gouvernementales, y compris les organisations non gouvernementales locales, à la gestion des risques naturels, en particulier dans le cas d'organisations qui s'occupent de problèmes écologiques et d'aspects connexes. UN ١٤ - تشجيع إشراك المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المحلية في إدارة المخاطر الطبيعية، ولا سيما تلك المنظمات التي تعنى بالقضايا البيئية والقضايا المتصلة بها.
    19.21 Pendant l'exercice biennal 1994-1995, les activités relevant de ce sous-programme ont été principalement consacrées aux préparatifs de grandes conférences internationales et à des questions connexes. UN ٩١-١٢ في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وجهت اﻷنشطة الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي نحو اﻷعمال التحضيرية للمؤتمرات الدولية الرئيسية والقضايا المتصلة بها.
    Il a en outre noté que le mandat de la CNUCED − en tant que seule et unique institution des Nations Unies chargée des questions de commerce et de développement et des questions associées − n'était pas clairement évoqué dans le rapport. UN ولاحظ المندوب، إضافة إلى ذلك، أنه لم ترد إشارة واضحة في التقرير إلى ولاية الأونكتاد بوصفه المؤسسة الوحيدة داخل الأمم المتحدة التي تعالج قضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بها.
    Nous accueillerons favorablement tout débat positif sur ces questions et sur des questions connexes au cours du processus préparatoire qui aboutira à la session extraordinaire de l'an prochain. UN وسيرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشة اﻹيجابية لهذه القضايا والقضايا المتصلة بها في العملية التحضيرية المؤدية إلى عقد الدورة الاستثنائية في العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more