"والقضية" - Translation from Arabic to French

    • et l'affaire
        
    • et la question
        
    • le problème
        
    • il s'agit
        
    • la question de
        
    • la cause
        
    • une question
        
    • l'affaire est
        
    • dans l'affaire
        
    • et de l'affaire
        
    Sur cette base, le montant total des crédits ouverts pour les allocations spéciales pour les procédures urgentes et l'affaire no 16 s'élève à 3 087 600 euros. UN وبالتالي، تصل المخصصات الكلية للبدلات الخاصة المتعلقة بالدعاوى القضائية العاجلة والقضية رقم 16 إلى 600 087 3 يورو.
    Le montant total de cette ligne budgétaire, destinée à couvrir les procédures urgentes et l'affaire no 16, s'élève à 271 300 euros. UN ويصل الاعتماد الإجمالي المخصص في بند الميزانية هذا لتغطية الدعاوى القضائية العاجلة والقضية رقم 16 إلى 300 271 يورو.
    L'article 13 posait des difficultés juridiques à divers pays, et la question devait être examinée plus avant. UN فالمادة 13 بصدد إثارة مصاعب قانونية تواجه بلداناً شتى والقضية بحاجة إلى مزيد من المناقشة.
    Ma délégation est fermement persuadée que la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine demeurent des pierres angulaires du travail de l'ONU. UN إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة.
    le problème ne se limite donc pas aux seules possibilités d'avancement des femmes, mais concerne également leur présence dans certains secteurs. UN والقضية ذات الصلة لا تتمثل في مجرد التحرك الصعودي للمرأة، بل إنها تتمثل في وجود المرأة ببعض القطاعات.
    Pour ces pays, il s'agit désormais de déterminer le meilleur moyen de poursuivre les réformes engagées pour promouvoir la concurrence. UN والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة.
    Au coeur de la question du Moyen-Orient, la question de Palestine exige un règlement dont l'urgence devient de plus en plus manifeste. UN والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا.
    Madame la Présidente Butler, par votre intermédiaire, je voudrais remercier les nombreuses organisations de la société civile pour l'action efficace et bénévole qu'elles mènent en faveur des populations palestiniennes et de la cause palestinienne. UN ومن خلالها، أشكر منظمات المجتمع المدني العديدة على عملها الطوعي الفعال تأييدا للشعب الفلسطيني والقضية الفلسطينية.
    La fin de la présentation des moyens à décharge dans l'affaire de Butare et l'affaire dite des Militaires I, qui concernent au total 10 accusés, est prévue pour 2006. UN ويتوقع أن تُختتَم سنة 2006 مرافعات الدفاع في قضية بوتاري والقضية العسكرية الأولى اللتين يمثل فيهما عشرة متهمين.
    L'affaire dite de < < Butare > > et l'affaire dite des < < Militaires > > constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début. UN وقضية بوتاري والقضية العسكرية هما قضيتان ضخمتان، ولا تزال المحاكمتان في مرحلة مبكرة نسبية.
    Le procureur a inculpé Gábor Fehér pour " violence à agents de la force publique " et l'affaire était devant le tribunal. UN وأصدر النائب العام لائحة اتهام ضد غابو فيهر لقيامه بممارسة " العنف ضد السلطات " والقضية معروضة على المحكمة.
    Le Conseil continue d'examiner tous les mois la situation au Moyen-Orient et la question palestinienne. UN وواصل المجلس نظره في الحالة في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية شهرياً.
    Demandons-nous si nous examinons la situation au Moyen-Orient et la question des Palestiniens d'une manière juste. UN ولنسأل أنفسنا إن كنا نعالج الحالة في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية بطريقة عادلة.
    Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pu traiter sérieusement les crises au Moyen-Orient et la question de Palestine montre qu'hélas on préfère souvent les intérêts politiques à la paix, à la sécurité, au droit international et à l'équité. UN إن امتناع مجلس اﻷمن عن معالجة اﻷزمات في الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية معالجة جادة انما هو تعبير مؤسف عن التفضيل السائد للمصالح السياسية على السلم واﻷمن والقانون الدولي والعدالة.
    le problème sous-jacent concerne l'attribution de possibilités de pêche surtout sur les stocks hauturiers considérés comme une ressource économique commune. UN والقضية الأساسية في هذا الصدد هي توزيع فرص الصيد من أرصدة أعالي البحار كمورد اقتصادي مشترك.
    le problème du droit de veto est un autre sujet qui porte à controverse. UN والقضية الأخرى المثيرة للخلاف هي مشكلة حق النقض.
    le problème est à la fois une question d'offre et de demande et touche les sociétés privées, les services de sécurité et certains gouvernements engagés dans la vente d'armes. UN والقضية هنا قضية عرض وطلب، تشارك فيها شركات خاصة ودوائر أمنية وبعض الحكومات التي لها ضلع في مبيعات الأسلحة.
    En l'occurrence, il s'agit essentiellement de veiller à ce que les personnes âgées puissent accéder au marché du travail. UN والقضية الأساسية هنا هي كفالة استفادة كبار السن من سوق العمل.
    la cause nationale suprême du peuple somalien ne doit pas être réduite à cette préoccupation unique ni confondue avec elle. UN والقضية الوطنية الرئيسية لشعب الصومال ينبغي ألا تختزل في هذا الشاغل الفردي، أو تدمج فيه.
    Comme le souligne le rapport, cette dernière décision a mis un terme à un différend relatif à une question d'une grande importance dans les relations internationales. UN والقضية الأخيرة، كما يشير التقرير، أنهت نزاعا يتعلق بمسألة كبيرة الأهمية في العلاقات الدولية.
    l'affaire est en état d'être jugée et un calendrier sera fixé en fonction des autres procès dans lesquels siègent aussi les juges saisis. UN والقضية جاهزة للمحاكمة وسيحدد لها جدول زمني تراعى فيه المحاكمات الأخرى التي صدر تكليف إلى القضاة بنظرها.
    Le Comité estime que le retard enregistré dans le règlement de l'affaire portée devant la Cour suprême et de l'affaire pénale a excédé des délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتؤكد اللجنة من جديد ما خلصت إليه من أن الفترة التي استغرقتها الإجراءات في إطار القضية المعروضة على المحكمة العليا والقضية الجنائية قد تجاوزت الحدود المعقولة بمفهوم الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more