"والقطارات" - Translation from Arabic to French

    • trains
        
    • train
        
    • ferroviaire
        
    • ferroviaires
        
    Les blessés sont transportés par des moyens terrestres (autocars, camions, trains et autres véhicules). UN ويجري نقل الضحايا بريّاً بالحافلات والشاحنات والقطارات وغيرها من المركبات البرية.
    Les trains ne suivent pas d'horaire régulier et n'ont qu'une capacité de 2 000 à 3 000 passagers. UN والقطارات لا تسير بانتظام على الاطلاق وهي لا تحمل أكثر مــن ٠٠٠ ٢ إلــى ٠٠٠ ٣ شخص.
    I. Les navires, aéronefs, trains, autobus et autres véhicules de transport qui n'ont pas achevé leur parcours doivent être conduits à leur destination; UN أولاً - يجب أن تواصل السفن والطائرات والقطارات والحافلات وغيرها من مركبات النقل أثناء رحلتها سيرها حتى تصل إلى مقصدها؛
    De plus, la loi énonce expressément certains actes ou comportements, comme le détournement de navires, aéronefs, trains, bus et autres moyens de transport en commun. UN وإضافة إلى ذلك يُشار بصورة خاصة إلى بعض التصرفات مثل خطف السفن والطائرات والقطارات والحافلات وغيرها من وسائل النقل العام.
    Deux taxis, un train, et un peu de marche. Open Subtitles اثنين من سيارات الأجرة والقطارات واحد، والمشي قليلا.
    Les tribunaux ont examiné l'application de cet amendement lorsque deux sociétés d'État, l'Autorité israélienne portuaire et ferroviaire et les Raffineries israéliennes, ont désigné chacune un homme à la tête du conseil de direction, dont aucun ne comportait de femmes. UN ولقد خضع هذا التعديل لمراجعة قضائية عندما قامت مؤسستان حكوميتان هما سلطة الموانئ والقطارات اﻹسرائيلية والمصافي اﻹسرائيلية بتعيين رجلين في مجلسي اﻹدارة اللذين لا يوجد في أي منهما امرأة.
    Ces rafles auraient été faites sur la voie publique, dans les trains et les salles de cinéma, même dans les domiciles privés. UN ويقال إن العتالين أخذوا من الشوارع والقطارات ودور السينما، بل وحتى من بيوتهم.
    Sur l'ensemble du territoire, il est interdit de fumer dans tous les lieux publics clos, les autobus et les trains. UN ويحظر التدخين في جميع الأماكن العامة المغلقة، والحافلات والقطارات داخل البلد.
    Des actes de terrorisme ont été commis contre le peuple azerbaïdjanais dans des trains, des autobus, des navires, le métro. UN ولقد تعرض الشعب الأذربيجاني لأعمال إرهابية ارتكبت في القطارات والحافلات والسفن والقطارات تحت الأرض.
    Quand j'étais enfant, la vie était perturbante et chaotique pour moi, les trains représentaient l'ordre. Open Subtitles عندما كنت طفلًا، كانت الحياة مربكة وفوضوية بالنسبة لي، والقطارات مثلت لي النظام
    Tu dois fuir la ville. Mon père a mis des hommes à toutes les station de bus, trains et aéroports. Open Subtitles أبي وضع رجالًا لدى كلّ محطات الحافلات والقطارات والمطارات.
    J'ai fait fermer les routes, surveiller le quai, les bus, les trains. Open Subtitles لقد اغلقت الطرق, ووضعت رجلا على رصيف الميناء,وفحصت سجل الحافلات والقطارات
    Pour ce faire, elle a fait sauter de nombreux ponts sur les routes nationales 5 et 6, miné des routes, et attaqué des convois de camions et des trains transportant des civils. UN وقد أسفر ذلك عن نسف جسور عديدة على طول الطريقين الرئيسيين ٥ و ٦، وزرع اﻷلغام، وشن هجمات على القوافل البرية والقطارات المدنية.
    La sécurité des couloirs et des routes principales est assurée par des patrouilles terrestres et aériennes régulières ainsi que par des escortes de véhicules et de trains fournies par les forces des Nations Unies. UN وتكفل دوريات برية وجوية منتظمة وقوافل حراسة المركبات والقطارات التي توفرها قوات اﻷمم المتحدة أمن الممرات والطرق الرئيسية.
    Le Soudan a montré qu'il s'en tenait à sa position de principe de ne jamais utiliser les denrées alimentaires comme arme contre ses opposants et son gouvernement et a continué à laisser circuler les péniches, les trains et les camions transportant des denrées alimentaires et d'autres matériels de secours vers des régions contrôlées par les rebelles. UN لقد أثبت السودان التزامه المبدئي بعدم استخدام الغذاء كسلاح ضد معارضيه؛ وقد ظلت الحكومة تسير البوارج النهرية والقطارات والناقلات حاملة الغذاء ومواد اﻹغاثة اﻷخرى إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة التمرد.
    Les femmes constituent généralement la majorité des usagers des services de bus et de trains et ces dispositifs devraient donc présenter un intérêt particulier pour elles. UN ونظرا لأنه، من المتعارف عليه أن المرأة تستعمل خدمات الحافلات والقطارات بشكل كبير، فمن الواضح أن هذه الخطط ستحسن الخدمات المتاحة للمرأة.
    Ces mesures s'appliquent également aux contrôles menés par la Police fédérale des frontières dans des endroits névralgiques aux frontières, dans les gares, à bord des trains qui traversent les frontières et dans les aéroports. UN ويُطبق ذلك أيضا على عمليات المراقبة في المواقع الحدودية الحساسة التي تقوم بها شرطة الحدود الاتحادية، وفي محطات السكك الحديدية، والقطارات العابرة للحدود وفي المطارات.
    La KFOR a fait état d'une augmentation des affaires d'intimidation et de violence interethniques visant les membres de minorités. Des mineurs ont participé à des incidents au cours desquels des pierres ont été jetées contre des cibles (individus, convois, véhicules, trains et maisons) appartenant à des communautés minoritaires. UN وأفادت قوة كوسوفو بازدياد حوادث التهديد والعنف غير الخطرة بين الطوائف، إذ اشترك عدد من الفتيان في إلقاء الحجارة على أهداف تابعة للأقليات، بما في ذلك الأفراد والقوافل والمركبات والقطارات والمنازل.
    Elle a attaqué des écoles, des autobus et des trains. UN فقد هاجمت المدارس والحافلات والقطارات.
    Cette stratégie globale de lutte contre le terrorisme nucléaire et radiologique prévoit que tous les camions, conteneurs, trains, véhicules automobiles ainsi que le fret aérien, les sacs postaux et les envois par messageries arrivant aux États-Unis doivent être examinés par un appareil de détection radiologique avant de poursuivre leur route. UN ويعتمد مكتب الجمارك وحماية الحدود بشكل أساسي في استراتيجيته الشاملة لمحاربة الإرهاب النووي والإشعاعي على فحص جميع ما يصل من الشاحنات والحاويات والقطارات والسيارات وطائرات الشحن الجوية والأكياس البريدية وطرود الشحن المستعجلة، بواسطة أجهزة كشف العناصر المشعة، قبل إخلاء سبيلها.
    Et il n'a pas de voiture. Il nous reste le train et le bus. Open Subtitles أجل ولا يملك سيارة ويغادر بالحافلات والقطارات
    L'auteur a découvert ensuite que toutes ses affaires avaient été jetées à la gare routière et ferroviaire principale de Lusaka. Elle n'a rien pu récupérer. UN واكتشفت صاحبة البلاغ بعد ذلك أن ممتلكاتها أُلقيت في محطة الحافلات والقطارات الرئيسية لمدينة لوساكا، ولم تتمكن من استرجاع أيٍّ منها.
    Sur le nombre mentionné, 100 000 postes seront distribués gratuitement dans les écoles, les hôpitaux, les gares routières et ferroviaires, les maisons de retraite, etc.; le reste sera vendu à la population à prix coûtant, avec la possibilité de les acheter à crédit sans intérêts. UN وسوف يتم تكريس 000 100 من هذه الأجهزة بالمجان للاستخدام الاجتماعي في المدارس والمستشفيات ومحطات الحافلات والقطارات ودور المسنين، فيما تباع البقية للسكان بسعر الكلفة، مع إمكانية تقسيط ثمنها دون فائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more