"والقطاعات الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres secteurs
        
    • et les autres secteurs
        
    • et des autres secteurs
        
    • et autres secteurs
        
    • et dans d'autres secteurs
        
    • et les autres acteurs
        
    • et celui d'autres secteurs
        
    • les autres secteurs de
        
    • dans les autres secteurs
        
    • et à d'autres secteurs
        
    • autres secteurs et
        
    Une meilleure hiérarchisation et une meilleure coordination entre la réforme du secteur de la sécurité et d'autres secteurs sont à encourager. UN ومما يُشجع عليه في هذا الصدد، تحسين تسلسل وتنسيق جهود إصلاح قطاع الأمن والقطاعات الأخرى.
    Développement de l'informatique et d'autres secteurs UN تطوير تكنولوجيا المعلومات والقطاعات الأخرى
    Nos efforts dans le secteur de la reconstruction et d'autres secteurs visent à promouvoir l'unité et la réconciliation. UN وجهودنا في إعادة الإعمار والقطاعات الأخرى موجهة نحو تعزيز الوحدة وإعادة الإعمار.
    Les objectifs liés à cette égalité sont intégrés chaque année dans les plans pour la main-d'œuvre, l'éducation et les autres secteurs. UN وتدرج الأهداف المتعلقة بنوع الجنس سنويا في خطط القوى العاملة والتعليم والقطاعات الأخرى.
    Dans la plupart des régions, de bonnes relations de partenariat avaient été établies entre les autorités compétentes et les autres secteurs de la société. UN وأقامت معظم المناطق مستوى جيدا من الشراكة بين السلطات ذات الصلة والقطاعات الأخرى من المجتمع.
    Dans certaines régions, l'intérêt et la sensibilité des administrateurs et des acteurs de la santé publique et des autres secteurs concernés ont donné lieu à des initiatives et des projets intéressants qui pourraient être adoptés au niveau national. UN وفي بعض الأوضاع الإقليمية، أدى اهتمام وحساسية مديري ومسؤولي قطاع الصحة العامة والقطاعات الأخرى المعنية إلى مشاريع ومبادرات مثيرة للاهتمام يمكن اعتمادها على الصعيد الوطني.
    Le Groupe estime également que les dispositions pertinentes du Document de stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté devront être mises en œuvre aussi vite que possible pour renforcer le secteur agricole et autres secteurs intéressés, de façon que les Haïtiens puissent mieux s'attaquer aux problèmes associés et se lancer dans une stratégie de croissance en faveur des pauvres. UN ويرى الفريق أيضا أن الأحكام ذات الصلة في وثيقة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر يتعين أن تنفذ بأسرع ما يمكن من أجل تعزيز قطاع الزراعة والقطاعات الأخرى ذات الصلة، لكي يتسنى للهايتيين تحسين مواجهة ما يرتبط بذلك من تحديات والشروع في استراتيجية نمو مراعية لمصلحة الفقراء.
    Elle aide à favoriser les partenariats entre le gouvernement et d'autres secteurs pour le développement durable visé à l'objectif 8. UN وهي تُساعد على تعزيز الشراكات بين القطاعات الحكومية والقطاعات الأخرى من أجل التنمية المستدامة وفقا للهدف 8.
    En plus d'augmenter les revenus des ménages bénéficiaires, ces transferts de fonds soutiennent la demande globale et permettent de financer les investissements dans les infrastructures et d'autres secteurs. UN وبالإضافة إلى أن هذه التحويلات المالية تساهم في زيادة دخل الأسر المعيشية المستفيدة، فإنها تعزز الطلب الإجمالي، وتمول الاستثمار في قطاع الهياكل الأساسية والقطاعات الأخرى.
    Le cas échéant, des représentants d'organisations autochtones, du secteur privé, des universités et d'autres secteurs de la société civile concernés par le développement éducatif pourront en faire partie. UN وحسب الحالة، تضم تلك المجالس ممثلين لمنظمات السكان الأصليين والقطاع الخاص والجامعات والقطاعات الأخرى من المجتمع المدني المتصلة بالتنمية التعليمية.
    En incluant le transport aérien dans le champ d'application de l'AGCS/OMC, on permettrait aux pays en développement de renforcer leur pouvoir de négociation par des compensations réciproques entre le secteur du transport aérien et d'autres secteurs. UN وينظر إلى إدراج النقل الجوي في إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات على أنه يمكن البلدان النامية من تدعيم موقفها التفاوضي عن طريق عمليات المبادلة ما بين النقل الجوي والقطاعات الأخرى.
    :: 2 ateliers nationaux visant à améliorer les connaissances entre le secteur de la défense et de la sécurité et d'autres secteurs représentatifs de la société afin d'obtenir des résultats efficaces et intégrés dans la lutte contre le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée UN :: تنظيم حلقتي عمل وطنيتين من أجل تعزيز المعرفة بين قطاعي الدفاع والأمن والقطاعات الأخرى الممثلة للمجتمع من أجل تحقيق أداء فعال ومتكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    Le prétexte pour justifier l'imposition de conseils prodigués de l'étranger et conditionnés à l'aide au développement a été d'améliorer la gouvernance et d'autres secteurs considérés comme vitaux pour bâtir une économie forte. UN والذريعة وراء جعل تقديم المساعدة الإنمائية مشروطا بتقديم المشورة الخارجية كانت تحسين الحكم والقطاعات الأخرى التي تعتبر حيوية لإقامة اقتصاد قوي.
    Dans la plupart des régions, de bonnes relations de partenariat avaient été établies entre les autorités compétentes et les autres secteurs de la société. UN وأقامت معظم المناطق درجة جيدة من الشراكة بين السلطات ذات الصلة والقطاعات الأخرى من المجتمع.
    :: Établit un lien entre l'éducation et les autres secteurs dans le cadre du groupe de travail du Comité permanent interorganisations UN :: الربط بين التعليم والقطاعات الأخرى من خلال مجموعة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات
    Le mandat de cette mission consistait à identifier, avec le Gouvernement et les autres secteurs de la communauté politique et de la société civile, les options et recommandations pour résoudre, le plus rapidement possible, les difficultés telles que celles qui découlent des diverses interprétations de la loi électorale, et pour renforcer davantage la démocratie en Haïti. UN وتمثلت ولاية هذه البعثة في العمل مع الحكومة والقطاعات الأخرى العاملة في المجتمع السياسي والمجتمع المدني على تحديد الخيارات وتقديم التوصيات من أجل إيجاد حل في أقرب وقت ممكن للصعوبات القائمة، كتلك الناجمة عن مختلف التفسيرات للقانون الانتخابي، ومن أجل تعزيز الديمقراطية في هايتي.
    Il regrette toutefois que ces efforts n'aient pas encore débouché sur la participation systématique des organisations non gouvernementales et des autres secteurs de la société civile à la mise en œuvre de la Convention par l'État partie. UN غير أن اللجنة تأسف لأن هذه الجهود لم تؤد حتى الآن إلى مشاركة المنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى من المجتمع المدني بصورة منتظمة في تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية.
    À cet égard, les partenaires de développement de l'Afrique doivent s'efforcer d'honorer les engagements qu'ils ont pris envers le continent, en accroissant plus spécialement l'aide publique au développement, les transferts de technologies et les investissements étrangers directs, notamment les investissements dans les infrastructures et autres secteurs prioritaires du NEPAD. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يبذل الشركاء في تنمية أفريقيا الجهود للوفاء بتعهداتهم لأفريقيا، ولا سيما من خلال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ونقل التكنولوجيا والاستثمار المباشر الأجنبي. بما في ذلك الاستثمار في البنية التحتية والقطاعات الأخرى ذات الأولوية للشراكة الجديدة.
    Toutefois, toute initiative à l'échelle du système des Nations Unies, visant à accélérer le développement et la diffusion des technologies dans l'agriculture et dans d'autres secteurs avec des répercussions directes sur la pauvreté, doit préciser comment ces technologies peuvent opérer de manière synergique. UN ومع ذلك، فإن أي جهد يُبذل على نطاق منظومة الأمم المتحدة للتعجيل بعملية تطوير التكنولوجيا ونشرها في قطاع الزراعة والقطاعات الأخرى التي لها تأثير مباشر على احتياجات الفقراء ينبغي أن يوضح كيف يمكن لهذه القطاعات أن تتآزر فيها بينها.
    La relation entre les États et les autres acteurs sur la scène internationale a également changé. UN وتغيرت أيضا العلاقة ما بين الدول والقطاعات اﻷخرى على الساحة الدولية.
    Documentation Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur les liaisons possibles entre le développement du secteur des produits de base et celui d'autres secteurs de l'économie (résolution 47/185 de l'Assemblée générale) UN الوثيقة مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن الصلات اﻹنمائية المحتملة بين قطاع السلع اﻷساسية والقطاعات اﻷخرى للاقتصاد )قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٥(
    les autres secteurs de l'économie rurale ne sont pas en mesure de fournir des emplois aux populations rurales en dehors de l'agriculture. UN والقطاعات الأخرى للاقتصاد الريفي غير قادرة على توفير الدخول لسكان الريف غير العاملين بالزراعة.
    Il faut que la communauté internationale aide ces pays à renforcer leurs capacités dans le secteur manufacturier, mais aussi dans les autres secteurs, pour leur permettre, à terme, de diversifier leur économie et de réduire leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في بناء قدراتها في مجال التصنيع والقطاعات الأخرى لتمكينها في النهاية من التحول عن الاعتماد على تصدير السلع الأساسية.
    En lançant un appel à la société civile, au secteur privé, aux fondations, aux milieux universitaires et à d'autres secteurs, le Secrétaire général a donné l'exemple. UN والدور الرائد الذي يضطلع به الأمين العام في السعي إلى إقامة شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات والأوساط الأكاديمية والقطاعات الأخرى هو مثال لما ينبغي القيام به لوضع مثل هذا النهج.
    Le secteur du bâtiment, qui représentait en 1993 3,18 % du produit intérieur brut s'est développé à un rythme annuel moyen de plus de 10 % au cours des deux dernières années, période pendant laquelle il est devenu un des secteurs les plus dynamiques et a contribué à l'essor d'autres secteurs et branches d'activité. UN أصبح قطاع التشييد الذي بلغت حصته في الناتج المحلي الاجمالي ٣,١٨ في المائة في عام ١٩٩٣، ونما متوسط معدل سنوي بلغ أكثر من ١٠ في المائة في السنتين اﻷخيرتين، أحد أكثر القطاعات دينامية في هذه الفترة وحفز نمو الصناعات والقطاعات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more