"والقطاعين" - Translation from Arabic to French

    • et les secteurs
        
    • et des secteurs
        
    • et dans les secteurs
        
    • que des secteurs
        
    • entre les secteurs
        
    • ainsi que les secteurs
        
    • et entre le secteur
        
    Le Government Equalities Office est en train de collaborer avec toutes les institutions gouvernementales et les secteurs privé et bénévole afin de régler la question d'une manière sensible et proportionnée. UN ويعمل المكتب في جميع إدارات الحكومة والقطاعين الخاص والطوعي لمعالجة هذه المسألة بطريقة حساسة ومتناسبة.
    :: Renforcement des partenariats avec la société civile et les secteurs public et privé afin d'élargir l'audience sur le plan mondial; UN :: تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني والقطاعين العام والخاص بما يحقق اتصالا عالميا.
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire, et faire converger l'action des Nations Unies et des secteurs privé et public. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن تكون لديه الإرادة السياسية القوية للجمع بين منظومة الأمم المتحدة والقطاعين العام والخاص.
    Un système de déclaration obligatoire des décès maternels devait être mis en place à la fin de 1997 avec la participation des collectivités et des secteurs public et privé. UN وتقرر أن يبدأ العمل بنظام اﻹخطار اﻹلزامي عن وفيات اﻷمهات في أواخر عام ٧٩٩١، بحيث يشمل المجتمعات المحلية، والقطاعين العام والخاص.
    Les chauffeurs seront déployés à Abidjan et dans les secteurs. UN وسيجري إرسال هؤلاء السائقين إلى أبيدجان والقطاعين.
    L'objectif est donc, dans la mise en oeuvre des programmes en matière de population, de parvenir à un équilibre optimal entre le secteur public et les secteurs non gouvernemental et privé. UN كذلك كان التحدي هنا هو الموازنة المثلى بين القطاع العام والقطاعين غير الحكومي والخاص في تنفيذ برامج السكان.
    Plus de 100 études de cas concernant la société civile et les secteurs public et privé en Argentine, en Bolivie, au Brésil, en Colombie, en El Salvador, au Guatemala, en Jamaïque et au Venezuela ont été élaborées sur ce sujet. UN وأنتجت بشأن الموضوع 100 دراسة إفرادية تتعلق بالمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص من الأرجنتين والبرازيل وبوليفيا وجامايكا والسلفادور وغواتيمالا وفنزويلا وكولومبيا.
    Les gouvernements respectifs, les bureaux du PNUD et les secteurs public et privé ont apporté leur appui total. UN وتلقت اليونيدو دعما كاملا من الحكومات المعنية ومكاتب اليونديب القطرية والقطاعين العام والخاص .
    Les ressources prévues doivent permettre de remplacer 58 véhicules qu’il est proposé de retirer du service en raison de leur usure normale, conformément au programme de remplacement (basé sur l’âge et le kilométrage) des moyens de transport dans les camps et les secteurs. UN وتغطــي التقديرات استبدال ٥٨ مركبة مقترحا حاليا شطب قيمتها نتيجة للبلى العادي عملا ببرنامج الاستبدال على أساس عدد الكيلومترات كل سنة للوفاء باحتياجات النقل في المعسكرات والقطاعين.
    Les ressources prévues doivent permettre de remplacer 25 véhicules qu'il est proposé de retirer du service, en raison de leur usure normale, conformément au programme de remplacement des moyens de transports dans les camps et les secteurs. UN ويغطي تقدير التكلفة استبدال ٢٥ مركبة مقترح حاليا شطب قيمتهــا عــن طريق البلى والتفزر العاديين وفقا لبرنامج الاستبدال على أساس عدد الكيلومترات لكل سنة وذلك للوفاء باحتياجات النقل في المخيمات والقطاعين.
    En outre, ces investissements appellent à des alliances transformatrices entre les décideurs, les bailleurs de fonds, l'État et les secteurs privé et civil. UN وعلاوة على ذلك، تستلزم هذه الاستثمارات إنشاء تحالفات تُحدِث تحولات جذرية وتَجمعُ بين مقرري السياسات والجهات المانحة والدولة والقطاعين الخاص والمدني.
    Le National Refugee Integration Forum appelle l'attention sur ces questions et favorise la collaboration des pouvoirs publics à l'échelon local, des départements gouvernementaux et des secteurs bénévole et privé pour contrôler et orienter le développement d'une stratégie efficace. UN ويتم النهوض بخطة التكامل عن طريق منتدى التكامل الوطني للاجئين الذي يجمع بين السلطات المحلية والإدارات الحكومية والقطاعين الطوعي والخاص من أجل رصد وتوجيه عملية وضع استراتيجية للتكامل.
    Dans l'environnement économique actuel, elle est devenue une question stratégique qui exige une analyse minutieuse, des stratégies complètes et une action urgente de l'État et des secteurs public et privé afin de stimuler le développement. UN وقد أصبحت، في ظل البيئة الاقتصادية الحالية، مسألة استراتيجية تتطلب تحليلاً دقيقاً وسياسات شاملة وإجراءات عاجلة من قبل الدول والقطاعين العام والخاص للنهوض بالتنمية.
    16. Comme il l'indique dans son rapport, le Secrétaire général propose de modifier l'organisation des secteurs économique et social, des secteurs politique et humanitaire et des secteurs de l'information et des services communs d'appui. UN ١٦ - يقترح اﻷمين العام، على النحو المفصل في تقريره، إجراء تغييرات في الهيكل التنظيمي للقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، والقطاعين السياسي واﻹنساني، وقطاعي اﻹعلام وخدمات الدعم المشتركة.
    16. Comme il l'indique dans son rapport, le Secrétaire général propose de modifier l'organisation des secteurs économique et social, des secteurs politique et humanitaire et des secteurs de l'information et des services communs d'appui. UN ١٦ - يقترح اﻷمين العام، على النحو المفصل في تقريره، إجراء تغييرات في الهيكل التنظيمي للقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، والقطاعين السياسي واﻹنساني، وقطاعي اﻹعلام وخدمات الدعم المشتركة.
    En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. UN ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص فإنه قد اعتمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص.
    85. Djibouti a encouragé le Togo à poursuivre les réformes entreprises dans le domaine de l'administration de la justice et dans les secteurs économique et social. UN 85- وشجّعت جيبوتي توغو على مواصلة إصلاح إقامة العدل والقطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    La stratégie consistera également à regrouper en réseaux une large gamme de parties prenantes intervenant dans le domaine de la protection de l'environnement et dans les secteurs économiques et sociaux concernés par les changements climatiques, dont des organismes publics, des organisations de la société civile, des représentants du secteur privé et des organes sectoriels pertinents. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا إنشاء شبكات تضم مجموعة كبيرة من الأطراف المعنية في ميدان البيئة والقطاعين الاقتصادي والاجتماعي المتعلقين بتغير المناخ، بما في ذلك المؤسسات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، وممثلو القطاع الخاص والهيئات القطاعية ذات الصلة.
    Dans ce contexte, la Conférence devrait également se pencher, notamment, sur les questions suivantes : problèmes concernant le chômage, la lutte contre la pauvreté et le développement durable; politiques d'élargissement et de consolidation des progrès en matière d'accès aux marchés; rôle du gouvernement ainsi que des secteurs public et privé dans le processus de développement; flux de ressources et dette extérieure. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمؤتمر أيضا أن يولي الاهتمام، في جملة أمور، إلى القضايا المتصلة بمشاكل البطالة، وتخفيف الفقر، والتنمية المستدامة، والسياسات الهادفة إلى زيادة التقدم المحرز في الوصول إلى اﻷسواق وتدعيمه، ودور الحكومة والقطاعين العام والخاص في عملية التنمية، وتدفقات الموارد، والدين الخارجي.
    La communauté internationale doit accélérer la réalisation d'un développement durable et sans exclusive, notamment au moyen de partenariats mondiaux fondés sur une responsabilité mutuelle et de partenariats locaux avec le secteur privé et entre les secteurs public et privé. UN وعلى المجتمع الدولي زيادة الزخم اللازم للتنمية المستدامة الشاملة بعدة سبل، منها الشراكات العالمية القائمة على المسؤولية المشتركة والشراكات بين القطاع الخاص المحلي والقطاعين العام والخاص.
    Mesures à prendre par les gouvernements, les organisations non gouvernementales ainsi que les secteurs privé et public, selon qu’il conviendra UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والقطاعين العام والخاص، حسب الاقتضاء
    Pour faciliter le processus de transition, l'Institut mondial de la croissance verte encourage les partenariats entre pays développés et pays en développement et entre le secteur public et le secteur privé. UN ولتسهيل عملية الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، شجعت المؤسسة العالمية للنمو الأخضر قيام شراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والقطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more