"والقطاع الخاص من أجل" - Translation from Arabic to French

    • et le secteur privé pour
        
    • et le secteur privé en vue de
        
    • et le secteur privé afin de
        
    • et avec le secteur privé pour
        
    • et secteur privé pour
        
    • et du secteur privé pour
        
    • et au secteur privé pour
        
    • et le secteur privé dans le
        
    • et le secteur privé afin d'
        
    • et le secteur privé de manière
        
    • et le secteur privé aux fins de
        
    • et le secteur privé à l
        
    :: Soutenir la création de partenariats entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé pour mobiliser des ressources. UN :: دعم الشراكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل تعبئة الموارد.
    Renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé pour améliorer sa valeur ajoutée dans le redressement des indicateurs macroéconomiques UN تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحسين قيمته المضافة في النهوض بمؤشرات الاقتصاد الكلي
    600 000 dollars Développement des partenariats entre le PNUE et les organisations de jeunesse, les associations sportives, les organisations non gouvernementales, les gouvernements et le secteur privé en vue de favoriser les comportements et actions favorables à l'environnement en tenant compte de la sexospécificité UN شراكات موسعة بين اليونيب ومنظمات الأطفال والشباب، والاتحادات الرياضية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، والقطاع الخاص من أجل النهوض بالاتجاهات والأعمال المواءمة للبيئة، مع الأخذ في الحسبان بالاعتبارات الجنسانية.
    22. Nous invitons les gouvernements, les organisations internationales compétentes et les organisations non gouvernementales à renforcer leurs relations avec les médias et le secteur privé en vue de mieux sensibiliser le grand public et, ainsi, à faire universellement accepter la Convention. UN 22- ندعو الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية إلى تعزيز شراكتها مع وسائط الإعلام والقطاع الخاص من أجل زيادة الوعي العام بغية تحقيق القبول العالمي للاتفاقية.
    Ces politiques comprendront des éléments novateurs tels que l’instauration de partenariats entre le secteur public et le secteur privé afin de créer des liens entre le milieu des entreprises privées, des plus petites aux multinationales, et les décideurs à tous les niveaux. UN كما ستتضمن عناصر مبتكرة مثل الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص من أجل إقامة صلات بين عالم المؤسسات الذي يضم شركات خاصة صغيرة ومتوسطة ودولية وبين صانعي القرارات على جميع المستويات.
    t) D'encourager et de nouer des partenariats avec les organisations non gouvernementales, de femmes en particulier, avec d'autres intervenants pertinents et avec le secteur privé pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles ; UN (ر) دعم الشراكات القائمة مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، والجهات الفاعلة المعنية الأخرى والقطاع الخاص من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، والدخول في تلك الشراكات؛
    Elles mobilisent le budget fédéral et le secteur privé pour réaliser les objectifs de lutte contre la pollution; UN تعمل على تعبئة الميزانية الاتحادية، والقطاع الخاص من أجل تحقيق أهداف مكافحة التلوث؛
    Ce plan contenait un ensemble complet de mesures destinées à réduire les émissions nettes des gaz à effet de serre dans tous les secteurs de l'activité économique et mettait l'accent sur des partenariats entre l'Etat et le secteur privé pour résoudre ce problème urgent. Il est activement mis en oeuvre aujourd'hui. UN وقد أُدرجت في هذه الخطة مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى خفض الانبعاثات الصافية، وهي تدابير تشمل انبعاثات غازات الدفيئة في جميع قطاعات الاقتصاد. وركزت الخطة على جوانب الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل المساعدة في حل هذه المشكلة الملحة، ويجري اﻵن تنفيذ الخطة على نحو سريع.
    Enfin, il était nécessaire d'étudier des formules spéciales de partenariat entre la CNUCED et le secteur privé pour répondre aux besoins des pôles commerciaux dans le secteur des télécommunications. UN وأخيرا، فإن من الضروري دراسة اﻷشكال الخاصة للشراكة بين اﻷونكتاد والقطاع الخاص من أجل إشباع احتياجات نقاط التجارة إلى الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Le deuxième Forum urbain de l'Asie et du Pacifique, convoqué à cet effet, a été essentiellement consacré à la coopération entre le gouvernement, la société civile, les médias et le secteur privé pour une meilleure gestion urbaine. UN وقد عُقد المنتدى الحضري الثاني ﻵسيا والمحيط الهادئ لذلك الغرض، وركﱠز على بناء شراكات جديدة وفعالة بين الحكومة، والمجتمع المدني، ووسائط الاعلام والقطاع الخاص من أجل إدارة حضرية أفضل.
    Le FNUAP joue un rôle de catalyseur pour l'action et la sensibilisation en collaborant avec les gouvernements, d'autres organismes des Nations Unies, la société civile et le secteur privé en vue de changer de façon bénéfique la vie de milliards de personnes, en particulier celles qui sont le plus dans le besoin. UN ويضطلع الصندوق بدور حفاز لتحريك العمل ونشر الدعوة وإقامة الشراكات مع الحكومات والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل إحداث أثر إيجابي في حياة البلايين من الناس، ولا سيما من هم في أمس الحاجة إلى الخدمات.
    Il joue un rôle de catalyseur pour l'action et la sensibilisation en collaborant avec les gouvernements, d'autres organismes des Nations Unies, la société civile et le secteur privé en vue de contribuer à l'amélioration de la vie de milliards de personnes, en particulier des plus nécessiteuses. UN ويضطلع الصندوق بدور محفّز للعمل والدعوة وإقامة الشراكات مع الحكومات والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل التأثير إيجابا في حياة البلايين من الناس، ولا سيما من هم في أمس الحاجة إلى خدماته.
    Ils recommandent aussi l'adoption d'un plan d'action commun par les organisations de personnes handicapées, les pouvoirs publics et le secteur privé en vue de l'élaboration d'une stratégie d'assistance aux personnes handicapées et en particulier aux femmes handicapées. UN وأوصت الورقة المشتركة 19 أيضاً بوضع خطة مشتركة بين منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والحكومة والقطاع الخاص من أجل تصميم استراتيجية لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء ذوات الإعاقة(246).
    :: Mettre en place au niveau national des partenariats avec les ONG, les organisations confessionnelles et le secteur privé afin de renforcer la collaboration et d'envisager la problématique de la sous-représentation des femmes comme un tout; UN :: من الأساسي أن تقيم الحكومات شراكات مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية والقطاع الخاص من أجل تعزيز التعاون واتباع نهج كلي في التصدي لعدم التوازن بين الجنسين
    w) D'encourager et de nouer des partenariats avec les organisations non gouvernementales, de femmes en particulier, avec d'autres intervenants pertinents et avec le secteur privé pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles et pour protéger et soutenir les victimes et les témoins; UN " (ث) دعم الشراكات القائمة مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، والجهات الفاعلة المعنية الأخرى والقطاع الخاص من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، وحماية ودعم الضحايا والشهود، والدخول في تلك الشراكات؛
    Ce partenariat a été d'autant plus avantageux qu'il a associé organismes d'aide humanitaire et secteur privé pour améliorer les moyens d'existence des personnes très pauvres et les plus vulnérables qui vivent dans les campagnes isolées. UN وقد أثبتت جهود الشراكة جدواها، حيث جمعت وكالات المعونة الإنسانية والقطاع الخاص من أجل تحسين أسباب الرزق اليومي للمعوزين وأكثر الناس ضعفا الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية.
    Le Secrétariat continue d'étudier les pratiques optimales des organisations internationales, des gouvernements et du secteur privé pour mettre au point un mécanisme efficace, fiable et convivial. UN وتواصل الأمانة العامة دراسة أفضل الممارسات في المنظمات الدولية والحكومات والقطاع الخاص من أجل وضع نظام فعال وسهل الاستعمال وموثوق به.
    Ils font appel à tous les pays pour qu'ils appuient la création d'un comité chargé d'examiner l'application de la Convention, et réitèrent l'appel que la Conférence des Etats Parties a lancé aux pays développés, aux institutions financières multilatérales et bilatérales et au secteur privé pour qu'ils versent des contributions volontaires au Mécanisme mondial. UN وهي توجه نداء إلى جميع البلدان للموافقة على إنشاء لجنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، وتؤكد مجددا على نداء مؤتمر اﻷطراف إلى البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية متعددة اﻷطراف والثنائية والقطاع الخاص من أجل تقديم تبرعات إلى اﻵلية العالمية.
    Renforcer le rôle que jouent la société civile et le secteur privé dans le développement UN 4 - تحسين دور المجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل تحقيق التنمية
    Bien que le Département ait eu du succès dans ce domaine, des efforts sont en cours pour renforcer les partenariats avec les États Membres et le secteur privé afin d'élargir le parrainage de Simul'ONU et de l'ouvrir à un plus grand nombre. UN ومع أن الإدارة قد نجحت في هذا الصدد، فإنها تبذل أيضا جهودا لتقوية الشراكات مع الدول الأعضاء والقطاع الخاص من أجل تدعيم رعاية نموذج محاكاة الأم المتحدة وجعله أكثر شمولا.
    Il préconise aussi l'instauration de liens avec les ONG et le secteur privé de manière à mettre en place un mécanisme facilitant leur participation aux activités de CTPD. UN كما أوصى بإقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل توفير آلية لمشاركتها في أنشطة هذا التعاون.
    Il y a eu une augmentation considérable du nombre de partenariats entre les organismes des Nations Unies et le secteur privé aux fins de la réalisation des objectifs de développement. UN 37 -حدثت زيادة كبيرة في عدد الشراكات بين مؤسسات الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    36. Au niveau international, la Rapporteuse spéciale collaborera avec des institutions des Nations Unies, des procédures spéciales et des organes conventionnels, des ONG internationales, des universités et le secteur privé à l'élaboration et à la mise en œuvre de normes internationales minimum pour lutter contre les formes contemporaines d'esclavage. UN 36- وعلى الصعيد الدولي، ستعمل المقررة الخاصة مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة. والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، والمنظمات غير الحكومية الدولية، والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص من أجل ضمان أن المعايير الدنيا الدولية قائمة ويجري تنفيذها لمنع أشكال الرق المعاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more