"والقطاع الزراعي" - Translation from Arabic to French

    • le secteur agricole
        
    • et de l'agriculture
        
    • et l'agriculture
        
    • et agricole
        
    • du secteur agricole
        
    • et dans l'agriculture
        
    • et le secteur de l'agriculture
        
    Les lois relatives au travail des enfants ne portent ni sur le secteur informel, ni sur le secteur agricole. UN ولا تشمل قوانين منع عمل الأطفال القطاع غير الرسمي والقطاع الزراعي.
    le secteur agricole emploie des travailleurs d'entreprises parapubliques et de grandes sociétés privées, ainsi que des petits exploitants agricoles. UN والقطاع الزراعي بكاملة يشغِّل عمالاً من مؤسسات شبه حكومية وشركات خاصة كبيرة، وكذلك من مزارع صغيرة.
    Nous avons pris des mesures pour réformer le secteur public, le secteur agricole et le secteur privé. UN وقد اتخذنا تدابير لإصلاح القطاع العام والقطاع الزراعي والقطاع الخاص.
    En 1998, la FAO a rendu compte régulièrement au secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes de l’impact que des phénomènes tels qu’El Niño et La Niña pouvaient avoir sur le secteur de l’alimentation et de l’agriculture. UN وفي عام ١٩٩٨، رفعت الفاو التقارير بانتظام إلى أمانة العقد بشأن أثر ظاهرتي النينيو ولانينيا في اﻷغذية والقطاع الزراعي.
    Les principales sources de gaz à effet de serre sont le secteur énergétique, les transports automobiles et l'agriculture. UN يُشكل قطاع الطاقة ومرفق النقل والقطاع الزراعي المصادر الرئيسية لانبعاثات الغازات في كازاخستان.
    Le Comité des investissements de l'OCDE est également en train d'élaborer des orientations à l'intention des entreprises pour les secteurs financier, exécutif, informatique et agricole. UN وتقوم لجنة الاستثمار التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أيضا بوضع إرشادات للمؤسسات ذات صلة بالقطاعات المالية والاستخراجية وقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والقطاع الزراعي().
    L'attachement de l'Afrique au nouvel Ordre du jour se reflète dans les mesures de réforme prises dans le cadre de la gestion économique efficace des taux de change, des entreprises publiques, de la planification démographique et du secteur agricole. UN وقد تجسد التزام افريقيا بالبرنامج الجديد في تدابير اﻹصلاح التي انعكست في اﻹدارة الاقتصادية الفعالة ﻷسعار الصرف والمشروعات العامة والتخطيط السكاني والقطاع الزراعي.
    Les investissements de l'État dans les zones rurales et dans l'agriculture augmentent chaque année, parallèlement à un accroissement substantiel du revenu des agriculteurs et au développement de l'infrastructure rurale, à mesure que sont introduites de nouvelles politiques favorables aux agriculteurs. UN كما يجري عاما بعد عام زيادة استثمارات الدولة في المناطق الريفية والقطاع الزراعي إضافة إلى الزيادة الملحوظة في دخول المزارعين والتطور الملموس في الهياكل الأساسية الريفية الذي ينجم عن التوسع في تطبيق التدابير المراعية لأحوال المزارعين.
    Un système fiscal qui pénalise les exportations et le secteur agricole a tendance à aggraver la situation économique des femmes. UN ويؤدي فرض العقوبات الضريبية على الصادرات والقطاع الزراعي إلى تدهور الحالة الاقتصادية للمرأة.
    À l'heure actuelle, le secteur agricole est très réduit et il se consacre essentiellement aux cultures fruitières et maraîchères ainsi qu'à l'élevage. UN والقطاع الزراعي حالياً هو قطاع صغير جدا، ويشتمل بصفة رئيسية على زراعة الفواكه والخضار وتربية المواشي.
    À l'heure actuelle, le secteur agricole est très réduit et il se consacre essentiellement aux cultures fruitières et maraîchères ainsi qu'à l'élevage. UN والقطاع الزراعي حالياً هو قطاع صغير جدا، ويشتمل بصفة رئيسية على زراعة الفواكه والخضر وتربية المواشي.
    Plus précisément, ces dépenses concernent le secteur social, les services publics et le secteur agricole. UN وبشكل أكثر تحديدا، تشمل هذه النفقات ما يُنفق في القطاع الاجتماعي، وقطاع البنى الأساسية، والقطاع الزراعي.
    27. le secteur agricole est restreint et limité à des cultures de subsistance pour le marché local. UN ٢٧ - والقطاع الزراعي صغير الحجم ويقتصر على زراعة الكفاف لتلبية احتياجات السوق المحلية.
    91. Le sida a eu des répercussions sur la population, l’économie, le secteur agricole et le système de soins. UN ١٩ - وقد أثر الايدز في السكان والاقتصاد والقطاع الزراعي وفي نظام الرعاية الصحية.
    67. le secteur agricole doit entreprendre plusieurs campagnes aériennes et terrestres en vue de lutter contre les principaux ravageurs des récoltes de céréales, des palmiers-dattiers, du coton, du tournesol et des légumes. UN ٦٧ - والقطاع الزراعي بحاجة إلى القيام بعدد من الحملات الجوية واﻷرضية للسيطرة على آفات المحاصيل الرئيسية التي تصيب الحبوب، ونخيل التمر، والقطن، وعباد الشمس، والخضروات.
    Ils ont également fait des recommandations de politique générale pour améliorer la situation des microentreprises et de l'agriculture. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم المتطوعون توصيات في مجال السياسات العامة لتحسين قطاع الأعمال البالغة الصغر والقطاع الزراعي.
    La réforme structurelle des secteurs de la banque, de la sécurité sociale et de l'agriculture est essentielle, de même que la privatisation, mais il faut faire une plus grande place aux considérations sociales. UN ويعتبر اﻹصلاح الهيكلي في القطاع المصرفي والقطاع الزراعي والضمان الاجتماعي بالغ اﻷهمية مثل الخصخصة تماما، بيد أنه ينبغي إيلاء مزيد من التركيز على الاعتبارات الاجتماعية.
    Enfin, la Commission nationale de la micro et de la petite entreprise a lancé un programme d'assistance technique axé sur la production et la commercialisation dans les secteurs de l'artisanat et de l'agriculture. UN وأخيرا، شنت اللجنة الوطنية للمؤسسات التجارية الصغرى والصغيرة برنامجا للمساعدة التقنية من أجل الإنتاج والتسويق في قطاع الحرف اليدوية والقطاع الزراعي.
    L'écart des salaires entre les femmes et les hommes est plus prononcé dans le secteur public et les femmes qui travaillent dans l'hôtellerie et la restauration ainsi que dans l'enseignement et l'agriculture sont les moins bien payées. UN وكانت الفجوة في الأجور بين النساء والرجال أكثر وضوحا في القطاع العام، وحصلت النساء العاملات في قطاع الفنادق وتوريد الأغذية، وفي قطاع التعليم والقطاع الزراعي على أدنى الأجور.
    de proportion pour la région L'impact des changements climatiques sur la région de l'Asie et du Pacifique risque d'être lourd, l'eau et l'agriculture étant les secteurs les plus menacés. UN 26 - في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، من المرجح أن يكون أثر تغير المناخ شديدا، حيث سيواجه مجال المياه والقطاع الزراعي أكبر الأخطار.
    Cela est imputable à plusieurs facteurs, tels que l'inégale répartition des ressources et l'indifférence manifestée par les pouvoirs publics vis-à-vis des zones rurales en général et du secteur agricole en particulier. UN وهذا يرجع إلى عدة عوامل مثل التوزيع غير المتساوي للموارد وإهمال الحكومات للمناطق الريفية بصفة عامة، والقطاع الزراعي بصفة خاصة.
    La situation est moins évidente dans les pays en développement : tandis que l'économie informelle et le secteur de l'agriculture paysanne ont absorbé dans la plupart des cas les pertes d'emplois du secteur structuré, un nombre beaucoup plus grand de travailleurs connaissent maintenant des conditions d'emploi plus vulnérables dans ces pays. UN وفي حين استوعب الاقتصاد غير الرسمي والقطاع الزراعي الفلاحي جزءا كبيرا من تأثير فقدان الوظائف في القطاع الرسمي، فإن أعدادا أكبر بكثير من العاملين تخضع الآن لأوضاع عمل أضعف في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more