Nous sommes prêts à coordonner notre action dans ce domaine important avec le Gouvernement afghan et les forces internationales et forces de la coalition dans le pays. | UN | ونحن مستعدون لتنسيق عملنا في هذا الميدان الهام مع الحكومة الأفغانية والقوات الدولية وقوات التحالف الموجودة في البلد. |
Depuis quelques mois, plusieurs grandes caches d'armes ont été découvertes par les autorités afghanes et les forces internationales. | UN | وقد اكتشفت السلطات الأفغانية والقوات الدولية في الشهور الأخيرة عدة مخابئ رئيسية للأسلحة. |
L'Union européenne condamne fermement les attaques et les actes de violence incessants contre les civils, les partenaires humanitaires et les forces internationales. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة استمرار أعمال العنف والهجمات التي تستهدف المدنيين والشركاء في المجال الإنساني والقوات الدولية. |
Bien que les capacités de l'Armée nationale afghane et des forces internationales aient été renforcées, la situation sur le plan de la sécurité s'est considérablement détériorée. | UN | وشهدت الحالة الأمنية تدهورا ملحوظا رغم تعزيز قدرات الجيش الوطني الأفغاني والقوات الدولية على حد سواء. |
Deuxièmement, les interventions transfrontalières ne relèvent pas uniquement de la responsabilité du Pakistan. En fait, elles sont du ressort de l'Afghanistan et des forces internationales qui y sont stationnées. | UN | ثانيا، إن العمل عبر الحدود ليس فقط من مسؤولية باكستان؛ وأكثر من ذلك، هو من مسؤولية أفغانستان والقوات الدولية الموجود في أفغانستان. |
Un grand nombre d'Afghans ont obtenu une indemnité en réparation des préjudices subis grâce aux programmes d'indemnisation mis en place par le Gouvernement et les forces internationales. | UN | وقد كانت نتيجة برامج التعويض للقوات الحكومية والقوات الدولية حصول العديد من الأفغان عن تعويض عن خسائرهم. |
Le HIG réalise principalement des attentats-suicides et mène des accrochages contre les Forces nationales de sécurité afghanes et les forces internationales. | UN | وتركز الجماعة عملياتها العسكرية على الهجمات الانتحارية والهجمات ضد قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوات الدولية. |
Il a souligné que la coopération entre son pays, l'Afghanistan et les forces internationales se poursuivait à divers niveaux, y compris dans le cadre de la commission tripartite. | UN | وأكد على وجود تعاون بين بلده وأفغانستان والقوات الدولية على مختلف المستويات، بما في ذلك من خلال اللجنة الثلاثية. |
Ces incidents ont déclenché des manifestations populaires, les participants estimant que les autorités de transition et les forces internationales ne faisaient rien pour rétablir la sécurité. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى خروج مظاهرات شعبية احتجاجا على ما اعتبره الأهالي تقاعسا عن إعادة الأمن من جانب السلطات الانتقالية والقوات الدولية على السواء. |
La multiplication des assassinats a renforcé le sentiment très répandu parmi la population civile que les Talibans peuvent frapper en toute impunité n'importe où et n'importe quand et que le Gouvernement et les forces internationales sont impuissants à la protéger. | UN | وقد عزز تشديد نمط الاغتيالات الانطباع الواسع لدى المدنيين بأن بإمكان طالبان أن تضرب في أي مكان وأي وقت من دون عقاب وأن الحكومة والقوات الدولية عاجزتان عن حمايتهم. |
L'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions fonde son évaluation de la situation actuelle en Afghanistan sur une véritable interaction avec le Gouvernement afghan et les forces internationales stationnées dans le pays. | UN | 1 - يستند فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات في تقييمه للحالة الراهنة في أفغانستان إلى ما أجراه من حوارات مكثفة مع حكومة أفغانستان والقوات الدولية الموجودة في البلد. |
Sur la base des recommandations de l'équipe, la MINUSCA a commencé à mettre en œuvre une série d'outils et de mécanismes de protection des civils, ainsi qu'une structure de coordination des activités au sein de la MINUSCA, de concert avec les partenaires humanitaires et les forces internationales. | UN | وبناءً على توصيات الفريق، شرعت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في تنفيذ مجموعة من الأدوات والآليات لحماية المدنيين، إلى جانب هيكل لتنسيق العمل داخل البعثة ومع الشركاء في المجال الإنساني والقوات الدولية. |
À cet égard, nous nous félicitons de la rencontre entre les Présidents Musharraf et Karzaï, tenue à point nommé lundi et mardi, et nous espérons qu'une coopération accrue entre les deux pays et les forces internationales empêchera l'éclatement de nouvelles violences avant les élections. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالاجتماع الذي عقد في الوقت الملائم يومي الاثنين والثلاثاء بين الرئيس مشرف والرئيس كرزاي، ونأمل أن يمنع التعاون المعزز بين البلدين والقوات الدولية نشوب أعمال عنف أخرى ضد الانتخابات. |
Bien que l'on puisse prévoir une pause dans les activités des forces d'opposition armée durant les mois d'hiver, en raison des conditions météorologiques difficiles, la Force internationale d'assistance à la sécurité et les forces internationales demeureront la cible des insurgés. | UN | 23 - مع أن أشهُر الشتاء قد تقلل من وتيرة أنشطة قوات المتمردين المعارضة بسبب سوء الأحوال الجوية، سيظل تركيز عمليات القوة الدولية للمساعدة الأمنية والقوات الدولية على المتمردين. |
Des comités de coordination ont été mis en place pour assurer la liaison entre les forces de sécurité nationales afghanes et les forces internationales, en particulier avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | إنشاء لجان تنسيقية بين قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوات الدولية وخاصة مع منظمة معاهدة شمالي الأطلسي (الناتو). |
Les événements survenus du 18 au 21 août 2014 dans le quartier du PK5 à Bangui, déclenchés par des affrontements entre des groupes armés et les forces internationales, ont montré que la capitale était encore instable. | UN | وأظهرت الأحداث التي وقعت في الحي السكني PK5 في بانغي (في الفترة من 18 إلى 21 آب/أغسطس 2014 التي أطلقت شرارتها المواجهات بين الجماعات المسلحة والقوات الدولية أن العاصمة ليست آمنة بالكامل. |
C'est dans ce sens que le Gabon appuie l'initiative de la MINUT visant le renforcement des capacités de la Police nationale du Timor-Leste afin de lui permettre de mieux assurer la sécurité des biens et des personnes, une fois que la MINUT et les forces internationales se seront retirées. | UN | وفي ذلك الصدد، تدعم غابون مبادرة البعثة لتعزيز قدرات الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي لتمكينها من توفير الأمن للممتلكات والسكان على نحو أفضل بعد أن تكون بعثة الأمم المتحدة والقوات الدولية قد انسحبت من البلد. |
En Afghanistan, les Taliban semblent être bien approvisionnés; lors d'affrontements armés, ils utilisent les munitions en nombre considérablement plus élevé que leurs adversaires, l'Armée afghane et les forces internationales. | UN | 76 - وفي أفغانستان، يبدو أن حركة طالبان تتلقّى إمدادات لا بأس بها؛ فهي تستهلك من الذخائر في المواجهات المسلحة كمّيات أكبر بكثير مما يستخدمه أي من خصميها، الجيش الأفغاني والقوات الدولية(). |
e) On constate un changement positif dans la perception par le grand public de l'action du Gouvernement et des forces internationales en ce qui concerne la lutte contre l'insurrection; | UN | (هـ) حدوث تغير إيجابي في التصور العام للحكومة والقوات الدولية في معالجة التمرد بالقدر الكافي؛ |
e) On constate un changement positif dans la perception par le grand public de l'action du Gouvernement et des forces internationales en ce qui concerne la lutte contre l'insurrection; | UN | (هـ) حدوث تغير إيجابي في التصور العام للحكومة والقوات الدولية في معالجة التمرد بالقدر الكافي؛ |
Des pays voisins aux partenaires internationaux, y compris l'OTAN, la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et l'ONU, tous ont un enjeu important à voir se redresser l'Afghanistan. | UN | وابتداء من البلدان المجاورة وانتهاء بالشركاء الإنمائيين، بما في ذلك منظمة حلف شمال الأطلسي والقوات الدولية للمساعدة الأمنية والأمم المتحدة: جميعا لديهم مصلحة هامة في نجاح أفغانستان. |