On s'employait également à empêcher les groupes armés et les forces paramilitaires d'enrôler des enfants. | UN | كما يجري بذل جهود لمنع قيام الجماعات المسلحة والقوات شبه العسكرية بتجنيد الأطفال. |
La personne chargée de l'exercer est saisie des plaintes relatives au fonctionnement de toutes les autorités administratives, y compris les forces armées et les forces paramilitaires. | UN | ويعالج شاغل المنصب الشكاوى المتصلة بسير عمل جميع السلطات اﻹدارية بما فيها القوات المسلحة والقوات شبه العسكرية. |
Cette catégorie d'auteurs de violations comprend notamment les groupes rebelles et paramilitaires, les mercenaires et les milices. | UN | 5 - تضم هذه الفئة من الجناة لا سيما المتمردين والقوات شبه العسكرية والمرتزقة والميليشيات. |
Nous avons vu 3 629 de nos policiers et paramilitaires suivre la voie du shuhada, ou martyre. | UN | فقد شهدنا سقوط 629 3 شهيدا من أفراد الشرطة والقوات شبه العسكرية لدينا. |
Le schéma I contient l'organigramme des divers organismes chargés de veiller à la sûreté, ainsi que des forces de police et des forces paramilitaires. | UN | والهيكل الإداري للمركز الاتحادي الذي يبيِّن مختلف الوكالات وقوات الأمن والشرطة والقوات شبه العسكرية وما شابه ذلك يرد في الجدول الأول. |
33. Dans près d'un tiers des cas signalés, des exécutions aveugles de civils ont été perpétrées, principalement par les forces de police et les paramilitaires. | UN | 33- ويشير ما يقرب من ثلث الحالات إلى عمليات إعدام عشوائية لمدنيين على يد قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية. |
Il ne fait pas de doute que les actes susmentionnés perpétrés par les autorités et les forces paramilitaires serbes représentent leur lâche réaction à l'opération militaire réussie des forces croates qui a permis de libérer la Slavonie occidentale. | UN | إن اﻷعمال المذكورة أعلاه التي ارتكبتها السلطات والقوات شبه العسكرية الصربية تمثل بدون شك رد فعل جبان إزاء العملية العسكرية الناجحة التي قامت بها القوات الكرواتية لتحرير سلافونيا الغربية. |
Selon le témoignage de cette femme, la police, l'armée et les forces paramilitaires sont entrées dans le village le 25 mars. | UN | وطبقا لأقوالها، اقتحم أفراد من الشرطة والجيش والقوات شبه العسكرية القرية في 25 آذار/مارس. |
L'État partie rappelle qu'entre 1992 et 1994, dans le contexte du conflit armé, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه في الفترة ما بين عامي 1992 و1994، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على المدنيين غير الصرب وارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح. |
Entre 1992 et 1994, pendant le conflit entre l'armée de la Republika Srpska et l'armée de Bosnie-Herzégovine, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. | UN | وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Entre 1992 et 1994, pendant le conflit entre l'armée de la Republika Srpska et l'armée de Bosnie-Herzégovine, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. | UN | وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Milosevic est-il prêt à retirer les forces militaires, de police et paramilitaires du Kosovo? | UN | هل ميلوسوفيتش على استعداد لسحب جميع القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية من كوسوفو؟ |
Les policiers devront renoncer à toute allégeance à des forces politiques et paramilitaires et faire serment de respecter les buts et objectifs de la nouvelle force de police nationale somalie et de servir le peuple et la nation somalis. | UN | ويجب على ضباط الشرطة نبذ الولاء للقوى السياسية والقوات شبه العسكرية وأداء القسم بالالتزام بأهداف وغايات قوة الشرطة الوطنية الصومالية الجديدة وخدمة الشعب الصومالي واﻷمة الصومالية. |
Il y a au Mozambique environ 155 600 éléments militaires et paramilitaires gouvernementaux, bien plus que les quelque 80 000 forces gouvernementales régulières. | UN | وهناك ما يقرب من ٦٠٠ ١٥٥ جندي من القوات العسكرية والقوات شبه العسكرية في موزامبيق، بما يتجاوز كثيرا عدد القوات الحكومية النظامية التي يبلغ قوامها ٨٠ الف جندي تقريبا. |
— Retrait du Kosovo des forces militaires, de police et paramilitaires; | UN | - انسحاب القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية من كوسوفو؛ |
– Retrait du Kosovo des forces militaires, de police et paramilitaires; | UN | - انسحاب القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية من كوسوفو؛ |
Le recensement des ex-combattants et des forces paramilitaires a été mené à bien. | UN | وأنجز إحصاء المحاربين السابقين والقوات شبه العسكرية. |
Les victimes craignent la stigmatisation et les représailles et refusent parfois de porter plainte contre les membres des forces de sécurité, des forces armées supplétives et des forces paramilitaires. | UN | فالضحايا يخشون الوصم بالعار والأعمال الانتقامية، ويرفضون في بعض الحالات، تقديم الشكاوى ضد أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة التي تقاتل بالوكالة والقوات شبه العسكرية. |
La région et la " zone de sécurité " de Bihac continuent d'essuyer l'assaut des Serbes de Karadzic et, depuis l'autre côté de la frontière, dans les territoires occupés de la République de Croatie, celui des Serbes de Croatie et des forces paramilitaires alliées avec eux. | UN | لا تزال منطقة بيهاتش " اﻵمنة " تتعرض للهجوم من جانب صرب كارادزيتش، وللهجوم الذي يشنه الصرب الكرواتيون والقوات شبه العسكرية المتحالفة معهم، من وراء الحدود داخل اﻷراضي المحتلة لجمهورية كرواتيا. |
175. La guérilla et les paramilitaires ont démontré l'un comme l'autre qu'ils n'avaient aucun respect pour l'exercice de la mission médicale pas plus que pour la protection des blessés et des malades. | UN | 175- وتفاخر العصابات المسلحة والقوات شبه العسكرية على السواء بازدرائها التام للبعثات الطبية ولواجب حماية المرضى والجرحى. |
Les violations des droits de l'homme dont ils sont victimes sont souvent imputables aux forces armées et aux forces de sécurité, bien qu'à l'occasion, d'autres parties (par exemple des guérilleros, des groupes paramilitaires ou des gangs travaillant pour le compte de propriétaires fonciers ou d'entreprises) soient impliquées. | UN | وكثيرا ما تُعزى الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان إلى القوات المسلحة وقوات الأمن، وإن تورطت في ارتكابها أحيانا أطراف أخرى (مثل رجال حرب العصابات والقوات شبه العسكرية والعصابات الإجرامية التي تعمل لحساب ملاك الأراضي أو الشركات). |
Les personnes déplacées constituent un nouveau vivier de recrutement pour la guérilla, les forces paramilitaires et les mafias de la drogue. | UN | وتعتبر أزمة التشرُّد الداخلي أيضاً أزمة أمن، ذلك أن المشردين داخلياً يشكلون قاعدة جديدة للتجنيد على أيدي المتمردين والقوات شبه العسكرية ومافيات المخدرات. |
14. Depuis plusieurs années, le Rapporteur spécial rend compte tous les ans à la Commission des droits de l’homme des allégations qu’il reçoit selon lesquelles la torture, pratiquée par la police pendant la garde à vue ainsi que par les forces paramilitaires et armées, est endémique, généralisée et systématique au Pakistan. | UN | ٤١ - وطوال السنوات العديدة الماضية دأب المقرر الخاص على تقديم تقارير سنويا إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن الادعاءات التي تلقاها مبينة أن تعذيب اﻷشخاص في حراسة الشرطة والقوات شبه العسكرية والقوات المسلحة، تعذيب متوطّن وواسع الانتشار ومنهجي في باكستان. |