"والقواعد القائمة" - Translation from Arabic to French

    • et règles existantes
        
    • et règlements en vigueur
        
    • et normes existantes
        
    • et règles en vigueur
        
    • et normes en vigueur
        
    • règles et règlements existants
        
    • sont en vigueur
        
    • ses règles et directives
        
    3. Bref aperçu des normes et règles existantes UN 3 - دراسة استقصائية مختصرة للمعايير والقواعد القائمة
    Il ressort d'un aperçu des normes et règles existantes que, malgré la disparité des démarches, un certain nombre de principes essentiels se retrouvent dans la plupart des cas. UN إذ يشير الاستعراض العام للمعايير والقواعد القائمة إلى أنه مع وجود اختلافات في النهج المتبع، توجد مصالح مشتركة بشأن عدد من المبادئ الأساسية.
    Il faudrait donc revoir les règles et règlements en vigueur pour accompagner les réformes. UN ولذلك، ينبغي تنقيح الأنظمة والقواعد القائمة لتيسير الإصلاحات.
    L’équipe a également conclu qu’il n’y avait pas eu d’incidences sur les pratiques et procédures budgétaires et que les pouvoirs délégués avaient été utilisés conformément aux règles et règlements en vigueur et aux politiques et procédures générales. UN وخلص الفريق أيضا إلى أنه لم يكن هناك أي أثر على الممارسات واﻹجراءات المتصلة بالميزانية، وأن السلطة المفوضة قد مورست وفقا لﻷنظمة والقواعد القائمة والسياسات واﻹجراءات عموما.
    Il n’existe actuellement aucun système permettant de vérifier l’application des règles et normes existantes. UN وليس ثمة نظام مناسب لرصد استعمال وتقييم المعايير والقواعد القائمة.
    Le premier est que les règlements et règles en vigueur ne permettent pas d'éliminer des produits : les propositions à l'examen contiennent une liste de plus de 3 000 produits que le Secrétaire général juge inefficaces, dépassés ou d'une utilité marginale. UN أولها أن النظم والقواعد القائمة لا تترك مجالا لوقف بعض النواتج؛ ففي المقترحات الحالية، حدد الأمين العام منها 000 3 تعتبر غير فعالة أو لم تعد ملائمة أو فقط هامشية الفائدة.
    :: Comme indiqué dans les paragraphes précédents, pour donner un caractère positif aux lois et normes en vigueur, on s'emploie actuellement à encourager le travail conjoint, aussi bien entre les trois échelons de l'État qu'avec les organisations de la société civile. UN :: من التدابير التي يجري تنفيذها حاليا لضمان اتسام القوانين والقواعد القائمة بطابع إيجابي كما ذكر أعلاه الجهود المشتركة بين السلطات الحكومية الثلاث ومنظمات المجتمع المدني.
    Il a toutefois été souligné qu’une telle délégation de pouvoirs devait s’accompagner d’une obligation redditionnelle clairement définie si l’on voulait garantir le respect des résolutions de l’Assemblée générale et des règles et règlements existants. UN غير أنه جرى التأكيد على أن هذا التفويض للسلطة يجب أن يقتــرن بالمساءلة الواضحــة؛ وإلا سيتعرض للخطر الامتثال لقرارات الجمعية العامة واﻷنظمة والقواعد القائمة.
    B. Aperçu succinct des normes et règles existantes UN باء - عرض موجز للمعايير والقواعد القائمة
    L'examen des normes et règles existantes indique qu'il existe en la matière une très abondante pratique des États dont la Commission pourrait s'inspirer. UN ويبيّن استعراض المعايير والقواعد القائمة أنه يوجد قدر كبير من ممارسات الدول المتعلقة بتأكيد الأحقية في ممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية والتي يمكن للجنة أن تعتمد عليها في إعداد هذا الصك.
    Au cours des derniers mois, une nouvelle Convention sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs et du combustible irradié a été adoptée et, dans le domaine de la responsabilité civile en cas d'accidents nucléaires, des conventions et règles existantes ont été modernisées et le montant des indemnités a été augmenté considérablement. UN وأبرمت في اﻷشهر اﻷخيرة اتفاقية جديدة تتعلق بأمان تصـريف للنفايـات المشتقــة والوقــود النـووي المستهلك، وفي مجال المسؤولية عن الحوادث النووية تم تحديث الاتفاقيات والقواعد القائمة وزيـدت كميــات التعويض زيادة كبيـرة.
    L'application systématique de toutes les pratiques et règles existantes à tous les États examinés permettra de renforcer la crédibilité du processus d'examen et de garantir la réussite de son deuxième cycle. UN 13 - واختتم قائلا إن تطبيق جميع الممارسات والقواعد القائمة بصورة ثابتة على جميع الدول قيد الاستعراض من شأنه تعزيز مصداقية عملية الاستعراض والمساعدة في ضمان نجاح دوراتها الثانية.
    14. La Réunion a noté avec satisfaction l'initiative du Gouvernement thaïlandais et exprimé son soutien à la nécessité d'actualiser et de compléter les normes et règles existantes sur le traitement des détenus afin qu'elles tiennent compte des besoins particuliers des femmes. UN 14- ونوّه الاجتماع بمبادرة حكومة تايلند وأعرب عن تأييده فيما يتعلق بضرورة تحديث واستكمال المعايير والقواعد القائمة بشأن معاملة السجناء لكي تتبع نهجا يراعي المنظور الجنساني وتعالج تحديدا الاحتياجات الخاصة للسجينات.
    Étant donné ce qui précède, le Secrétaire général considère que le projet pilote a été exécuté sans aucune incidence sur les pratiques et procédures budgétaires et dans le cadre des règles et règlements en vigueur. UN ١١ - في ضوء ما سبق، يرى اﻷمين العام أن المشروع الرائد قد نُفﱢذ بدون أي أثر على الممارسات واﻹجراءات المتصلة بالميزانية وفي إطار اﻷنظمة والقواعد القائمة.
    Le Gouvernement central a compétence exclusive pour ce qui a trait à l'impôt national et le Gouvernement de la Région a compétence exclusive quant à l'impôt local, conformément aux lois et règlements en vigueur. UN تتولى الحكومة المركزية على وجه الحصر الاختصاصات المتعلقة بفرض الضرائب الوطنية وتتولى حكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية على وجه الحصر الاختصاصات المتعلقة بفرض الضرائب المحلية، على النحو الذي يتمشى مع القوانين والقواعد القائمة.
    On a estimé que le rapport avait été rédigé comme s’il n’existait aucune règle ni aucun règlement à l’Organisation des Nations Unies, et que les recommandations et conclusions n’étaient pas conformes aux règles et règlements en vigueur ni aux procédures établies. UN ١٨ - أعرب عن رأي مفاده أن التقرير كتب في فراغ وكأنه لا توجد قواعد وأنظمة في المنظمة، وأن التوصيات والاستنتاجات لا تنسجم واﻷنظمة والقواعد القائمة واﻹجراءات المتبعة.
    En ce qui concerne la réorientation, le programme devait devenir plus opérationnel, consacrer tous ses efforts à la promotion de l'application des règles et normes existantes et répondre aux demandes d'assistance des États Membres. UN أما بالنسبة للتوجه، فقد كان يتعين زيادة الطابع العملي للبرنامج بحيث يوجه فيه كل الاهتمام نحو ترويج تطبيق المعايير والقواعد القائمة واستخدامها والاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Elle a jugé l'attitude positive du Japon envers les mécanismes du système des Nations Unies encourageante, de même que sa détermination à améliorer les règles et normes existantes. UN ومما شجع إندونيسيا، الموقف الإيجابي لليابان التي استجابت لآليات الأمم المتحدة، فضلاً عن التزامها بتحسين المعايير والقواعد القائمة.
    3.8.3. Consolidation des partenariats entre l'Office et les entités compétentes de la société civile visant à aider les États Membres à mieux faire connaître les règles et normes existantes en matière d'aide aux victimes et leur application UN 3-8-3- تعزيز الشراكات بين المكتب وكيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزز قدرة الدول الأعضاء على زيادة الوعي بالمعايير والقواعد القائمة وتطبيقها في مجال مساعدة الضحايا
    L’institution de limites dans le temps est tout à fait compatible avec les règlements et règles en vigueur et ne nécessiterait ni la modification des dispositions existantes ni l’élaboration de nouvelles dispositions. UN ٣ - وتنفيذ اﻵجال المحددة يتفق تماما مع جميع اﻷنظمة والقواعد القائمة ولن يتطلب إجراء أي تعديل ﻷي من تلك اﻷنظمة والقواعد أو وضع أنظمة وقواعد جديدة.
    Se félicitant des activités récemment menées par l'ONUDC en ce sens, ils ont souligné que des progrès restaient à faire dans l'application des règles et normes en vigueur et l'identification d'approches innovatrices et de nouveaux domaines dans lesquels les règles et normes internationales pourraient s'appliquer. UN وأثنوا على الأعمال التي اضطلع بها المكتب مؤخّرا في هذا الصدد، مشددين على الحاجة إلى مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ المعايير والقواعد القائمة وتحديد النهوج الابتكارية التي يمكن تطبيق المعايير والقواعد الدولية بها والمجالات الجديدة التي يمكن تطبيقها فيها.
    Il a toutefois été souligné qu’une telle délégation de pouvoirs devait s’accompagner d’une obligation redditionnelle clairement définie si l’on voulait garantir le respect des résolutions de l’Assemblée générale et des règles et règlements existants. UN غير أنه جرى التأكيد على أن هذا التفويض للسلطة يجب أن يقترن بالمساءلة الواضحة؛ وإلا سيتعرض للخطر الامتثال لقرارات الجمعية العامة واﻷنظمة والقواعد القائمة.
    :: Les nouveaux codes et normes doivent être conformes à ceux qui sont en vigueur et tenir compte des droits de l'homme et d'autres critères. UN :: ينبغي أن تكون المعايير والقواعد الجديدة متسقة مع المعايير والقواعد القائمة وأن تأخذ في حسبانها حقوق الإنسان والمتطلبات الأخرى.
    a) Meilleure protection des avoirs et des ressources de l'Organisation et respect plus strict de ses règles et directives UN (أ) توفير حماية أفضل لأصول المنظمة ومواردها وزيادة الامتثال للأنظمة والقواعد القائمة في المنظمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more