"والقوالب النمطية التي" - Translation from Arabic to French

    • et les stéréotypes qui
        
    • et les stéréotypes à
        
    • et stéréotypes qui
        
    • et de stéréotypes qui
        
    • et aux stéréotypes qui
        
    • et aux stéréotypes sexistes qui
        
    • et les attitudes stéréotypées ayant
        
    • et des stéréotypes
        
    • et les stéréotypes dont
        
    • préjugés et stéréotypes
        
    • et stéréotypes culturels
        
    • et les stéréotypes sexistes
        
    La lutte contre les préjugés et les stéréotypes, qui accentuaient la polarisation entre les cultures, était elle aussi importante. UN وذكر الممثل السامي أن التصدي للتحيزات والقوالب النمطية التي تزيد من الاستقطاب بين الثقافات يكتسي القدر نفسه من الأهمية.
    Dans le cadre de cette mission, le PNUD fait campagne en faveur de l'égalité des droits des femmes et des filles, lutte contre les pratiques discriminatoires et s'inscrit en faux contre les rôles et les stéréotypes qui ont des incidences sur les inégalités et l'exclusion. UN ويشمل هذا الجهد المناداة بحقوق متساوية للمرأة والفتاة، ومكافحة الممارسات التمييزية والتصدي للأدوار والقوالب النمطية التي تؤثر على أوجه عدم المساواة والإقصاء.
    12. Appelle les États à utiliser pleinement le potentiel de l'éducation scolaire pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des membres d'autres religions ou convictions; UN 12- يناشد الدول أن تستخدم الإمكانات التربوية لإزالة الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف أتباع الأديان أو المعتقدات الأخرى؛
    12. Appelle les États à utiliser pleinement le potentiel de l'éducation scolaire pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des membres d'autres religions ou convictions; UN 12- يناشد الدول أن تستخدم الإمكانات التربوية لإزالة الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف أتباع الأديان أو المعتقدات الأخرى؛
    Il lui recommande aussi de poursuivre ses efforts pour mener des campagnes nationales d'information et favoriser le débat public afin de s'attaquer aux comportements et stéréotypes qui contribuent à la violence contre les femmes. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتنظيم حملات إعلامية وطنية لتشجيع مناقشات عامة أوسع نطاقاً بهدف التصدِّي للسلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء.
    Il s'inquiète de la persistance de comportements et de stéréotypes qui contribuent à la violence contre les femmes. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار السلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء.
    Il convient également de promouvoir le dialogue entre les civilisations, de lutter contre les préjugés et de renforcer la compréhension entre les cultures et les religions, afin de mettre fin aux malentendus et aux stéréotypes qui sont sources de haine, d'intolérance et de violence. UN ويلزم أيضا تعزيز الحوار بين الحضارات، ومكافحة التحيز، وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان من أجل تبديد جوانب سوء الفهم والقوالب النمطية التي يمكن أن تشيع الكراهية والتعصب والعنف.
    a) Nous soulignons la nécessité d'agir face aux attitudes discriminatoires et aux stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et nous constatons que les médias et l'éducation ont un rôle important à jouer pour remédier à la représentation négative des femmes et des filles; UN " (أ) نشدد على ضرورة بذل الجهود لمعالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، ونسلم بأهمية دور وسائل الإعلام والتعليم في معالجة الصور السلبية للمرأة والفتيات؛
    85.23 Mettre en place une stratégie globale, en accord avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, pour modifier ou éliminer les pratiques culturelles et les attitudes stéréotypées ayant pour effet d'instaurer une discrimination à l'égard des femmes (Ghana); UN 85-23- وضع استراتيجية شاملة، وفقاً لما أشارت إليه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لتغيير الممارسات الثقافية والقوالب النمطية التي تميّز ضد المرأة أو للقضاء عليها (غانا)؛
    Mais il lui semble que le Gouvernement accorde moins d'intérêt aux mesures visant à modifier les pratiques culturelles et les stéréotypes qui traitent la femme d'inférieure à l'homme. UN لكن الحكومة فيما يبدو تعطي وزناً أقل للتدابير الرامية إلى تغيير الممارسات الثقافية والقوالب النمطية التي تعامل المرأة على أنها أدنى منزلة من الرجل.
    Il recommande que l'État partie adopte sans retard une stratégie globale, notamment des objectifs et des calendriers précis, en vue de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles néfastes et les stéréotypes qui nuisent aux femmes ou créent des discriminations contre elles et de promouvoir la pleine jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux, conformément aux articles 2 et 5 de la Convention. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تعتمد دون إبطاء استراتيجية شاملة تتضمن أهدافاً وجداول زمنية واضحة لتغيير أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية والقوالب النمطية التي تضر بالمرأة وتميز ضدها، ولجعل المرأة تتمتع على نحو تام بحقوق الإنسان الخاصة بها وذلك بما يتفق مع المادتين 2 و 5 من الاتفاقية.
    Le Comité invite instamment les États parties à élaborer et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation, des programmes d'éducation et des dispositions législatives visant à faire évoluer les mentalités et à modifier les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes et les stéréotypes qui favorisent la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé. UN وتحثُّ اللجنة الدول الأطراف بشدّة على تطوير وتنفيذ حملات لإذكاء الوعي وبرامج التعليم والتشريعات الرامية إلى تغيير المواقف السائدة، ومعالجة أدوار الجنسين والقوالب النمطية التي تسهم في الممارسات التقليدية الضارة.
    Le Comité invite instamment les États parties à élaborer et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation, des programmes d'éducation et des dispositions législatives visant à faire évoluer les mentalités et à modifier les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes et les stéréotypes qui favorisent la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé. UN وتحثُّ اللجنة الدول الأطراف بشدّة على تطوير وتنفيذ حملات لإذكاء الوعي وبرامج التعليم والتشريعات الرامية إلى تغيير المواقف السائدة، ومعالجة أدوار الجنسين والقوالب النمطية التي تسهم في الممارسات التقليدية الضارة.
    12. Appelle les États à utiliser pleinement le potentiel de l'éducation pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des membres d'autres religions ou convictions; UN 12- يناشد الدول أن تستخدم الإمكانات التربوية لإزالة الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف أتباع الأديان أو المعتقدات الأخرى؛
    Appelle les États à utiliser le potentiel de l'éducation pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des individus en raison de leur religion ou de leur conviction; UN 11- يهيب بالدول أن تستخدم إمكانات التعليم للقضاء على الأحكام المسبقة والقوالب النمطية التي تستهدف الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    11. Appelle les États à utiliser pleinement le potentiel de l'éducation pour éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'encontre des membres d'autres religions ou convictions; UN 11- يهيب بالدول أن تستخدم الإمكانات التربوية للقضاء على أشكال التحيز والقوالب النمطية التي تستهدف الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    Elle souhaite donc savoir ce que fait le gouvernement pour éliminer ces pratiques et stéréotypes qui ont un impact négatif sur les droits des femmes et sur leur capacité de bénéficier de la nouvelle législation. UN وعليه تود معرفة ما الذي تفعله الحكومة للقضاء على هذه الممارسات والقوالب النمطية التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة وعلى قدرتها على الاستفادة من التشريعات الجديدة.
    Ils étaient aussi encouragés à expurger les normes traditionnelles et les croyances religieuses des éléments, pratiques et stéréotypes qui légitiment et encouragent la persistance de la violence à l'égard des femmes et des filles et sa tolérance. UN كما شجع القضاء على العناصر المترسخة في الأعراف التقليدية والمعتقدات الدينية، والممارسات والقوالب النمطية التي تضفي شرعية على العنف ضد النساء والأطفال وتزيد من تفاقم استمراره والتغاضي عنه.
    Il s'inquiète de la persistance de comportements et de stéréotypes qui contribuent à la violence contre les femmes. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار السلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء.
    c) Lancer des campagnes d'information et de sensibilisation et favoriser le débat public plus large afin de s'attaquer aux attitudes et aux stéréotypes qui peuvent être à l'origine d'actes de violence contre les femmes; UN (ج) تنظيم حملات إعلامية وحملات توعوية وطنية، وتنشيط الحوار الجماهيري العام بهدف التصدي للمواقف والقوالب النمطية التي قد تؤدي إلى ممارسة العنف ضد المرأة؛
    a) Nous soulignons la nécessité d'agir face aux attitudes discriminatoires et aux stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et nous constatons que les médias et l'éducation ont un rôle important à jouer pour remédier à la représentation négative des femmes et des filles; UN " (أ) نشدد على ضرورة بذل الجهود لمعالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، ونسلم بأهمية دور وسائل الإعلام والتعليم في معالجة الصور السلبية للمرأة والفتيات؛
    85.56 Mettre sur pied une stratégie globale, notamment sous la forme de mesures législatives pour éliminer les pratiques et les attitudes stéréotypées ayant un effet discriminatoire à l'égard des femmes, telles que les mutilations génitales féminines (Pologne); UN 85-56- وضع استراتيجية شاملة، بما في ذلك تدابير تشريعية للقضاء على الممارسات والقوالب النمطية التي تمّيز ضد المرأة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (بولندا)؛
    Le Concept devrait également s'attaquer à la question de la violence à l'égard des femmes, du trafic des êtres humains et des stéréotypes fondés sur le sexe. UN ويتعين على المفهوم أن يتناول مسائل العنف ضد المرأة، والاتجار بالأشخاص، والقوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    En outre, le Comité avait jugé préoccupant le statut d'infériorité des femmes dans la société et les stéréotypes dont elles sont victimes. UN وكانت اللجنة قد أعربت أيضاً عن انشغالها إزاء الوضع المنتقص للمرأة في المجتمع والقوالب النمطية التي تقع المرأة ضحية لها.
    Le Comité s'inquiète également des informations selon lesquelles les personnes handicapées se heurtent à des obstacles pratiques en matière d'adoption, et du fait que les comportements à leur égard sont en partie imputables à la persistance de préjugés et stéréotypes à l'encontre des personnes handicapées. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون عوائق عملية في مجال التبني وأن هذا الموقف يعزى جزئياً إلى التحيزات والقوالب النمطية التي ما زالت منتشرة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité regrette qu'aucune mesure systématique n'ait été prise par l'État partie pour modifier ou éliminer les pratiques et stéréotypes culturels négatifs et nocifs qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها.
    a) De mettre en place, sans tarder, une stratégie globale visant à modifier ou à éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes sexistes, conformément aux dispositions de la Convention. UN (أ) وضع استراتيجية شاملة دون تأخير لتعديل المواقف القائمة على سلطة الرجل والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة أو القضاء عليها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more