Les processus participatifs doivent également tenir compte des responsabilités des prestataires de soins sans renforcer les pratiques discriminatoires et les stéréotypes négatifs. | UN | كما أن العمليات التشاركية يجب أن تعترف بمسؤوليات مقدمي الرعاية دون ترسيخ أنماط التمييز والقوالب النمطية السلبية. |
Les lois de caractère discriminatoire, les comportements traditionnels et coutumiers préjudiciables et les stéréotypes négatifs concernant les femmes et les hommes persistent. | UN | ولا تزال التشريعات التمييزية قائمة، فضلا عن الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بالمرأة والرجل. |
Les lois de caractère discriminatoire, les comportements traditionnels et coutumiers préjudiciables et les stéréotypes négatifs concernant les femmes et les hommes persistent. | UN | ولا تزال التشريعات التمييزية قائمة، فضلا عن الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بالمرأة والرجل. |
Au contraire, les conséquences réelles d'un tel dénigrement sont plutôt de véritables campagnes de discours haineux et de stéréotypes négatifs qui ciblent les dogmes et les croyants de l'islam et d'autres religions, à titre individuel et collectif, et dépeignent les musulmans comme des terroristes brutaux et non civilisés. | UN | بل على العكس، فإن النتائج العملية لذلك التشهير تتضمن حملات من خطب الكراهية والقوالب النمطية السلبية التي تستهدف جميع مبادئ الإسلام ومعتنقيه أو مبادئ ومعتنقي الديانات الأخرى، فرديا وجماعيا، وتصورهم على أنهم متوحشون وإرهابيون غير متحضرين. |
On constate une transformation graduelle des comportements socioculturels et un recul des mentalités et des stéréotypes négatifs pour les femmes. | UN | ويلاحظ تحول تدريجي في السلوك الاجتماعي- الثقافي وتراجع في العقليات والقوالب النمطية السلبية إزاء المرأة. |
Il faudrait éliminer les stéréotypes et les représentations négatives qui figurent dans les matériels didactiques; | UN | وينبغي إزالة الصور والقوالب النمطية السلبية من المواد التعليمية؛ |
Toutefois, bien souvent, les préjugés et les stéréotypes négatifs dont font l'objet la culture et l'identité des peuples autochtones restent problématiques et, à l'école, ces peuples souffrent de discrimination, tant de la part des élèves que des enseignants. | UN | بيد أن الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية عن هوية الشعوب الأصلية وثقافاتها لا تزال تشكل تحديا كبيرا في أماكن كثيرة، إذ يتعرض أبناء الشعوب الأصلية للتمييز في المدارس، سواء من جانب الطلاب الآخرين أو المدرسين. |
Il recommande à l'État partie de s'efforcer, en encourageant un dialogue authentique, d'améliorer les relations entre les différentes communautés ethniques et religieuses, de façon à promouvoir la tolérance et à combattre les préjugés et les stéréotypes négatifs. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف، بتشجيع حوار حقيقي، إلى تحسين العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والدينية بغية تعزيز التسامح والتغلب على التحيزات والقوالب النمطية السلبية. |
Le Comité recommande à l'État partie de surveiller de près les médias en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs, dont l'expression sans retenue pourrait favoriser la discrimination raciale ou inciter à la haine raciale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد وسائط الإعلام عن كثب بهدف مكافحة أشكال التحيز والقوالب النمطية السلبية التي يمكن أن يؤدي التعبير عنها بدون ضابط إلى التمييز العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de surveiller de près les médias en vue de lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs, dont l'expression sans retenue pourrait favoriser la discrimination raciale ou inciter à la haine raciale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد وسائط الإعلام عن كثب بهدف مكافحة أشكال التحيز والقوالب النمطية السلبية التي يمكن أن يؤدي التعبير عنها بدون ضابط إلى التمييز العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية. |
Le Comité a recommandé à l'État partie de < < s'efforcer, en encourageant un dialogue authentique, d'améliorer les relations entre les différentes communautés ethniques et religieuses, de façon à promouvoir la tolérance et à combattre les préjugés et les stéréotypes négatifs > > ; | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف " بأن تسعى لتشجيع حوار حقيقي، إلى تحسين العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والدينية بغية تعزيز التسامح والتغلب على التحيزات والقوالب النمطية السلبية " ؛ |
Le Comité rappelle sa recommandation générale XXVII concernant la discrimination à l'égard des Roms et recommande à l'État partie de continuer de s'efforcer, en encourageant un véritable dialogue, d'améliorer les relations entre communautés roms et non roms en vue de promouvoir la tolérance et de surmonter les préjugés et les stéréotypes négatifs. | UN | تود اللجنة أن تذكِّر بتوصيتها العامة السابعة والعشرين بشأن التمييز ضد الغجر، وتوصي الدولة الطرف بأن تواصل سعيها، عن طريق تشجيع الحوار الحقيقي، إلى تحسين العلاقات بين جماعات الغجر وغيرها من فئات المجتمع بهدف تعزيز التسامح والتغلب على الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية. |
Tout en reconnaissant les efforts entrepris, notamment dans le secteur de l'éducation, pour mettre à plat les mythes et les stéréotypes négatifs concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la communauté au sens large, le Comité se préoccupe de la persistance de ces stéréotypes et de la nécessité de faire évoluer davantage les mentalités. | UN | 503 - وفيما تقر اللجنة بما يُبذل من جهود، ولا سيما في قطاع التعليم، من أجل القضاء على الخرافات والقوالب النمطية السلبية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل، فإن القلق ينتابها إزاء انتشار هذه القوالب النمطية ومن ثم الحاجة إلى المزيد من التغيير الثقافي. |
Tout en reconnaissant les efforts entrepris, notamment dans le secteur de l'éducation, pour mettre à plat les mythes et les stéréotypes négatifs concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la communauté au sens large, le Comité se préoccupe de la persistance de ces stéréotypes et de la nécessité de faire évoluer davantage les mentalités. | UN | 19 - وفيما تقر اللجنة بما يُبذل من جهود، ولا سيما في قطاع التعليم، من أجل القضاء على الخرافات والقوالب النمطية السلبية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل، فإن القلق ينتابها إزاء انتشار هذه القوالب النمطية ومن ثم الحاجة إلى المزيد من التغيير الثقافي. |
c) Lutter contre toutes les formes de violence symbolique et de discrimination indirecte à l'égard des enfants et des jeunes d'ascendance africaine dans les systèmes éducatifs en éliminant les images et les stéréotypes négatifs dans les matériels pédagogiques; | UN | (ج) مكافحة جميع أشكال العنف الرمزي والتمييز غير المباشر الذي يواجهه الأطفال والشباب والمنحدرون من أصل أفريقي في نظم التعليم عن طريق إزالة الصور والقوالب النمطية السلبية من المواد التعليمية؛ |
30. Tout en prenant note des programmes mis en pratique par l'État partie, le Comité est préoccupé par la persistance de préjugés et de stéréotypes négatifs visant, entre autres, les peuples autochtones et les membres des minorités, telles que les communautés d'origine africaine. | UN | 30- واللجنة، إذ تحيط علماً بالبرامج التي تنفذها الدولة الطرف، يساورها قلق إزاء الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية التي تستهدف فئات منها الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات مثل المجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي. |
27) Tout en prenant note des programmes mis en pratique par le Département de la diversité et de la non-discrimination, le Comité est préoccupé par la persistance dans l'État partie de préjugés et de stéréotypes négatifs visant, entre autres, les peuples autochtones et les membres des minorités, comme cela a été révélé par les enquêtes réalisées par l'Université du Chili (art. 7). | UN | (27) ومع أن اللجنة تلاحظ البرامج التي نفذتها الإدارة المعنية بمسألتي التنوع وعدم التمييز، فهي تشعر بالقلق من استمرار التحيزات والقوالب النمطية السلبية في الدولة الطرف بما يؤثر في جملة أمور على الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات، كما يتضح من الدراسات الاستقصائية التي قامت بها جامعة شيلي (المادة 7). |
(30) Tout en prenant note des programmes mis en pratique par l'État partie, le Comité est préoccupé par la persistance de préjugés et de stéréotypes négatifs visant, entre autres, les peuples autochtones et les membres des minorités, telles que les communautés d'ascendance africaine. | UN | 30) واللجنة، إذ تحيط علماً بالبرامج التي تنفذها الدولة الطرف، يساورها قلق إزاء الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية التي تستهدف فئات منها الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات مثل المجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي. |
M. Musayev (Azerbaïdjan) déclare qu'il est indispensable de consacrer une plus grande attention à la persistance des préjugés raciaux et des stéréotypes négatifs, aux discours de haine de la part de responsables publics et des médias, et aux agressions violentes contre certains groupes en vue de créer des sociétés ethniquement homogènes. | UN | 24 - السيد موساييف (أذربيجان): قال إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لاستمرار التحيز العنصري والقوالب النمطية السلبية وخطاب الكراهية الذي يروجه المسؤولون الحكوميون ووسائط الإعلام، والاعتداء بالعنف على بعض المجموعات بهدف إنشاء مجتمعات متجانسة إثنيا. |
Il faudrait éliminer les stéréotypes et les représentations négatives qui figurent dans les matériels didactiques; | UN | وينبغي إزالة الصور والقوالب النمطية السلبية من المواد التعليمية؛ |
La discrimination et les préjugés à l'égard des Roms limitent leurs chances de trouver un emploi et augmentent leur risque de se retrouver sans abri. | UN | ويحد التمييز والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بالغجر من فرص العمالة وتزيد من إمكانية التعرض للتشرد. |
Il était essentiel de s'attaquer aux causes profondes des mariages forcés, telles que les normes culturelles, la discrimination envers les femmes et les filles, les stéréotypes négatifs et les inégalités entre hommes et femmes, qui rendaient leur persistance possible. | UN | لذلك، من الضروري معالجة الأسباب الجذرية لممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري، ومنها المعايير الثقافية والتمييز ضد النساء والفتيات، والقوالب النمطية السلبية وعدم المساواة بين الجنسين، التي تسمح لهذه الممارسة بالاستمرار. |