Réformes législatives et lois discriminatoires | UN | الإصلاحات التشريعية والقوانين التمييزية |
Statut juridique de la Convention, principe d'égalité, définition de la discrimination et lois discriminatoires | UN | المركز القانوني للاتفاقية، ومبدأ المساواة، وتعريف التمييز والقوانين التمييزية |
Statut juridique de la Convention, principe d'égalité, définition de la discrimination et lois discriminatoires | UN | المركز القانوني للاتفاقية، ومبدأ المساواة، وتعريف التمييز، والقوانين التمييزية |
Elle a cependant dit partager les inquiétudes de certaines organisations internationales concernant les pratiques et les lois discriminatoires à l'encontre des femmes et des filles. | UN | ومع ذلك، فهي تشاطر بعض المنظمات الدولية قلقها بشأن الممارسات والقوانين التمييزية ضد النساء والفتيات. |
Il faudra agir sur la première participation à la vie sociale, les modalités de choix au niveau de l'éducation et des professions, les lois discriminatoires, les règles et procédures administratives et organisationnelles et aussi sur les comportements. | UN | وينبغي أن يتصدى للمسارات المبكرة للحياة الاجتماعية وطرق التعليم والخيارات المهنية والقوانين التمييزية والقواعد والاجراءات الادارية والتنظيمية فضلا عن السلوك. |
495. L'existence d'un corps de lois discriminatoires et anachroniques et la persistance de pratiques héritées du régime de l'apartheid sont un sujet d'inquiétude. | UN | ٤٩٥ - يعرب عن القلق لاستمرار وجود القوانين التي لم تعد تتفق وروح العصر والقوانين التمييزية ولتواصل الممارسات الموروثة في نظام الفصل العنصري. |
Il s'agit notamment de la polygamie et des mariages précoces et forcés des filles, ainsi que des lois discriminatoires en matière de succession qui interdisent aux femmes d'hériter de la terre. | UN | ومن بين هذه الممارسات تعدد الزوجات، والزواج المبكر الإجباري للفتيات، والقوانين التمييزية التي تمنع المرأة من وراثة الأرض. |
Cadre constitutionnel et lois discriminatoires | UN | الإطار الدستوري والقوانين التمييزية |
Cadre constitutionnel et législatif, harmonisation des lois et lois discriminatoires | UN | الإطار الدستوري والتشريعي ومواءمة القوانين والقوانين التمييزية |
Cadre constitutionnel et législatif et lois discriminatoires | UN | الإطار الدستوري والتشريعي والقوانين التمييزية |
Dans ses missions à l'étranger, le Royaume-Uni se mobilise pour faire changer les pratiques et lois discriminatoires des pays hôtes. | UN | وتدعو المملكة المتحدة، من خلال بعثاتها في أعالي البحار، لإحداث تغييرات في الممارسات والقوانين التمييزية في البلدان المضيفة. |
Principe de l'égalité, définition de la discrimination et lois discriminatoires | UN | مبدأ المساواة، وتعريف التمييز، والقوانين التمييزية |
Statut juridique de la Convention, principe de l'égalité, définition de la discrimination et lois discriminatoires. | UN | الوضع القانوني للاتفاقية ومبدأ المساواة وتعريف التمييز والقوانين التمييزية |
Dispositions et lois discriminatoires persistantes | UN | الأحكام والقوانين التمييزية المتبقية |
Conformément à la Constitution de 1999, les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire sont compétents en matière de promotion et de protection de la femme contre toutes les pratiques, politiques et lois discriminatoires au Nigeria. | UN | وبموجب دستور 1999، تختص السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية في الحكومة بالمسائل المتصلة بالنهوض بالمرأة وحمايتها من جميع السياسات والممارسات والقوانين التمييزية في نيجيريا. |
4. Violence à l'égard des femmes et lois discriminatoires. | UN | 4 - التصدي للعنف ضد المرأة والقوانين التمييزية. |
La consultation pour le MoyenOrient et l'Afrique du Nord a estimé que les programmes de lutte contre le sida étaient entravés par les inégalités entre les sexes, les lois discriminatoires ainsi que par la stigmatisation et la discrimination. | UN | وأفادت مشاورات الشرق الأوسط وشمال أفريقيا أن أوجه عدم المساواة بين الجنسين والقوانين التمييزية والوصم والتمييز هي أمور تُقيّد تنفيذ البرامج المتعلقة بالإيدز. |
Ils ne vont pas assez loin pour ce qui est de cibler les fondements structurels de l'oppression des filles, à savoir la pérennisation des rapports de forces inégaux entre les hommes et les femmes et les lois discriminatoires, les normes sociales et les comportements qui touchent de façon disproportionnée les filles. | UN | ولم تقطع أشواطا كافية في معالجة الأسباب الهيكلية لقمع الفتاة، لا سيما إدامة علاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة والقوانين التمييزية والقواعد الاجتماعية وأنماط السلوك التي تؤثر على الفتيات بشكل غير تناسبي. |
Nous partageons les préoccupations du Secrétaire général en ce qui concerne les restrictions aux voyages liées au VIH, l'incrimination pénale générale de la transmission du VIH, ainsi que les lois discriminatoires qui entravent l'accès des groupes les plus exposés au risque d'infection aux services de santé. | UN | ونشاطر الأمين العام قلقه إزاء قيود السفر المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، والتجريم الواسع النطاق بصورة لا داعي لها لنقل الفيروس، والقوانين التمييزية التي تعرقل حصول الفئات الأكثر عرضة للخطر على الخدمات الصحية. |
les lois discriminatoires qui, par exemple, restreignent la citoyenneté aux personnes professant certaines croyances religieuses ou qui privent des personnes de documents officiels en raison de leur appartenance religieuse peuvent également entraîner un manque de diversité religieuse. | UN | والقوانين التمييزية التي تجعل الجنسية حكراً على أتباع ديانات معينة أو تمنع تسليم وثائق رسمية على أساس الانتماء الديني لمقدم الطلب، على سبيل المثال، يمكن أن تؤدي أيضاً إلى غياب التنوع الديني في بلد ما. |
En dépit toutefois de l'adoption en juin 1998 d'un programme relatif au retour des réfugiés et des personnes déplacées, la Croatie n'a pas permis de retours massifs, principalement en raison des obstacles persistants créés par les organes chargés de la mise en oeuvre du programme et de l'application continue de lois discriminatoires. | UN | وعلى الرغم من اعتماد برنامج للعودة في حزيران/يونيه ١٩٩٨، إلا أن كرواتيا لم تسمح بعودة عدد كبير من اللاجئين، لا سيما نتيجة لكل من العقبات المستمرة التي تضعها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ عملية العودة، والقوانين التمييزية. |
Dans de nombreux pays, les stéréotypes ainsi que des lois discriminatoires sur les successions et les droits fonciers, entre autres, constituent un obstacle majeur qui empêche les femmes d'exercer pleinement leurs droits. | UN | وفي بلدان عديدة فإن القوالب النمطية والقوانين التمييزية بشأن التركات وحيازة الأراضي تعد هي وغيرها عقبة كؤودا تحول دون تمتع المرأة الكامل بحقوقها. |