"والقيام" - Translation from Arabic to French

    • et de
        
    • et d
        
    • et à
        
    • et l
        
    • et en
        
    • et mener
        
    • ainsi que
        
    • et pour
        
    • et la
        
    • et des
        
    • et les
        
    • s
        
    • et entreprendre
        
    • et faire
        
    • pour faire
        
    :: Fixer des objectifs indicatifs de diversité et de parité des sexes, et assurer un suivi régulier de leur réalisation. UN تحديد أهداف إرشادية بشأن التنوّع والتوازن بين الجنسين، والقيام على نحو منتظم برصد تحقيق هذه الأهداف.
    M. Pocar propose d'évoquer à nouveau la question cette année, et de mentionner également le don qui a été reçu à cet effet. UN وأضاف السيد بوكار أنه يقترح إثارة هذه المسألة من جديد هذا العام، والقيام أيضاً بذكر المنحة التي وهبت لهذا الغرض.
    Il est en outre recommandé de mettre à la disposition du grand public une information complète et précise et d'assurer une action de suivi efficace pour ceux qui en ont besoin. UN ويوصَى أيضا بتوفير معلومات شاملة ودقيقة إلى السكان عامة، والقيام بمتابعة فعالة لمن يحتاج إليها.
    De temps en temps, on l'obligeait à se baisser et à faire des abdominaux, une arme pointée sur lui UN أرغموه من حين إلى آخر على الترجّل من السيارة والقيام بتمارين بدنية بينما كانوا مصوﱢبين سلاحاً نحوه
    Le BSP/ONU escompte que l'installation de ce groupe à Genève lui attirera de nouveaux clients et de nouvelles activités. UN ويتوقع المكتب أنه، مع وجود هذه الوحدة في جنيف، سيتأهب للتعامل مع عملاء جدد والقيام بأعمال جديدة.
    Conformément à la Constitution, son rôle est de superviser le fonctionnement de l’appareil judiciaire et de nommer des magistrats. UN ويتمثل دور هذا المجلس، وفقا للدستور، في اﻹشراف على عمل النظام القضائي والقيام بتعيين القضاة.
    Missions diverses sur le terrain. Analyses de coûts et de rendements des systèmes scolaires UN والقيام بمهام ميدانية مختلفة، وإعداد دراسات تحليلية لتكاليف النظم التعليمية ومردودها.
    Organisation de vols réguliers de passagers et de réapprovisionnement et, au besoin, organisation de vols d'évacuation sanitaire UN تسيير طائرات للركاب والتموين بحدول مواعيد منتظم والقيام بتنظيم رحلات جوية للإجلاء الطبي، حسب الاقتضاء
    Elle est disposée à continuer de coopérer avec toutes les parties concernées et de jouer un rôle constructif à cet égard. UN وتقف الصين على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل مع كافة الأطراف المعنية والقيام بدور بناء في هذا الصدد.
    Il appartient à la communauté internationale d'approfondir et d'élargir ces bases, et de construire en s'appuyant sur elles. UN ومن شأن المجتمع الدولي تعميق وتوسيع هذه القواعد والقيام بعملية البناء من منطلق الارتكاز على هذه القواعد.
    Le rôle des Nations Unies doit être d'encourager la prise de conscience, de rechercher un consensus et d'avoir un effet catalyseur. UN ويكمن دور اﻷمم المتحدة في النهوض بالوعي، والسعي إلى بناء توافق آراء والقيام بعمل محفز.
    Il sera chargé d'administrer le Tribunal international et d'assurer les communications. UN وسيتولى ادارة المحكمة الدولية والقيام بدور قناة الاتصال بها.
    Pour ce faire, la CNUCED aura recours au SEVTEP, à la constitution de réseaux et à des activités de coopération avec les organismes et institutions compétents. UN ويتعين تنفيذ هذا عن طريق النظام ومن خلال إقامة الشبكات والقيام بأنشطة تعاونية مع الوكالات والمؤسسات ذات الصلة.
    Nous sommes résolus à accroître nos efforts et à assumer la tâche qui nous revient, tout en espérant être bientôt témoins de réactions et de résultats différents. UN ونحن مصممون على زيادة جهودنا والقيام بنصيبنا في المهمة، كما نأمل أن نشهد قريبا استجابات مختلفة ونتائج مختلفة.
    Les observations de contrôle comprennent des points fixes de contrôle des véhicules, des contrôles à l'improviste et l'entretien d'une réserve mobile. UN أما عملية الرقابة فتشمل وجود نقاط ثابتة للتفتيش، والقيام بعمليات تفتيش عشوائية، والاحتفاظ لدى القوة باحتياطي متنقل.
    En déclarant la guerre à la guerre et en nous désarmant unilatéralement, nous optons pour la paix et le développement humain. UN وبإعلاننا الحرب على الحرب والقيام بنزع السلاح من جانب واحد، فإننا نختار طريق السلام والتنمية البشرية.
    Préserver le patrimoine et mener les études scientifiques nécessaires à cet effet; UN العمل على صيانة التراث والقيام بالدراسات العلمية فيه؛
    Il a également entrepris de précieuses reconnaissances des quartiers généraux des secteurs des deux parties, ainsi que des tâches de liaison et des enquêtes. UN ومايزال يضطلع كذلك بعمليات استطلاع قيمة لمقر قطاع كل من الطرفين والقيام كذلك بمهام الاتصال والتحقيق.
    Cela pourrait signifier un nouveau départ pour le multilatéralisme en général et pour la coopération pour le développement en particulier. UN والقيام بذلك يمكن أن يشكّل بداية جديدة للعمل المتعدد الأطراف بصفة عامة، وللتعاون الإنمائي بصفة خاصة.
    La division des mines et de l'inspection a une double fonction : examiner les demandes et accorder les permis d'exploitation, mais aussi assurer le contrôle et la surveillance des opérations. UN وتضطلع شعبة المناجم والتفتيش بمهمتين: استعراض الطلبات والموافقة عليها، والقيام بمراقبة العمليات والتفتيش عليها.
    Des patrouilles à pied et des contrôles mobiles ont permis de stabiliser la situation dans un certain nombre de localités. UN وأدى تسيير دوريات مشاة والقيام بعمليات المراقبة المتحركة إلى استقرار الوضع في عدد من المجتمعات المحلية.
    Elle a mis l'accent sur la croissance régionale et les initiatives destinées à résoudre certains problèmes de développement. UN وأكدت الجماعة الكاريبية على مسألة تحقيق نمو، والقيام بمبادرات على الصعيد الإقليمي للتصدي لبعض التحديات الإنمائية.
    Nos pays s'échangent les renseignements, surveillent les cargaisons internationales suspectes et procèdent à des manœuvres militaires conjointes. UN وتعمل بلداننا على تقاسم المعلومات الاستخباراتية وتعقب الشحنات الدولية المشتبه بها، والقيام بمناورات عسكرية مشتركة.
    :: Encourager et entreprendre des activités de plantage d'arbres; UN * تشجيع غرس الأشجار والقيام بهذا النوع من الأنشطة
    Toutefois, si les ressources disponibles continuaient d'être insuffisantes, il faudrait revoir les programmes et faire des choix. UN بيد أنه إذا استمر النقص في الموارد المتاحة، سيتعين إعادة النظر في البرامج والقيام باختيارات.
    À Hargeisa, les autorités ont apparemment recours à des mesures administratives, à des arrestations et à détentions arbitraires pour faire obstacle au travail des journalistes et avant les élections, des journalistes ont fait l'objet de mesures telles que celles-ci. UN وتلجأ السلطات في هرجيسا، على ما يبدو، إلى تدابير إدارية وأعمال توقيف واحتجاز تعسفية لعرقلة عمل الصحفيين، وهناك بعض الأمثلة على اتخاذ تدابير، والقيام بأعمال، من هذا القبيل تمس الصحفيين قبل الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more