"والقيود المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • et restrictions concernant l
        
    • et restrictions applicables
        
    • et contraintes liés à
        
    • contraintes de
        
    • et les contraintes liés
        
    • et limitations communs en
        
    • et les contraintes auxquels font face ces
        
    30. Comme par le passé, la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a continué de surveiller la mise en œuvre des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale. UN 30- وواصلت المقررة الخاصة المعنية بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي، مثلما فعلت في السنوات السابقة، رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام.
    Cette visite faisait suite à un certain nombre de plaintes formulées ces dernières années faisant état d'exécutions extrajudiciaires commises par les forces de police et de sécurité jamaïcaines, ainsi qu'à des informations relatives au nonrespect par la Jamaïque des normes internationales relatives aux garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale (voir E/CN.4/2004/7/Add.2). UN وقد جاءت هذه الزيارة نتيجة لتقديم عدد من التقارير على مر السنين تتضمن ادعاءات بحالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي قوات أمن وشرطة جامايكا فضلاً عن تلقي معلومات بصدد جامايكا والمعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام.
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    IV. Efforts et contraintes liés à la mise en œuvre des recommandations et à l'évolution de la situation des droits de l'homme au Bénin 94 - 100 16 UN رابعاً - الجهود والقيود المتعلقة بتنفيذ التوصيات وتطور حالة حقوق الإنسان في بنن 94-100 19
    Le manque d'initiative politique et les contraintes de capacité ont également été identifiés comme des obstacles majeurs à une plus grande responsabilisation mutuelle. UN كما اعتُبر ضعف القيادة السياسية والقيود المتعلقة بالقدرات عقبتين رئيسيتين في سبيل تعزيز المساءلة المتبادلة.
    Les obstacles et les contraintes liés à la mise en œuvre du NEPAD sont bien exposés dans le rapport, et je ne les répéterai donc pas. UN ويلم التقرير على نحو جيد بالتحديات والقيود المتعلقة بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولن أعيدها.
    Les petits États insulaires en développement sont confrontés à de nombreux problèmes et limitations communs en matière de développement durable qui les affectent à divers degrés. UN وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من الشواغل والقيود المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتتأثر بها بدرجات متباينة.
    Les principaux problèmes et les contraintes auxquels font face ces établissements sont les suivants : accès insuffisant et inégal; financement et moyens limités des centres; absence de cadre et de normes de qualité pour dispenser cette formation; conception des programmes et mécanismes de mise en œuvre à revoir; et faiblesse des liens avec l'industrie et le marché du travail. UN وتتضمن أكبر القضايا والقيود المتعلقة ببرنامج التدريب الفني والمهني التابع للأونروا ما يلي: انخفاض إمكانية الوصول والتكافؤ، والقيود التمويلية ومحدودية قدرات البرنامج؛ والافتقار إلى أطر ومعايير للجودة لدى البرنامج؛ والحاجة إلى إعادة تصميم المناهج وآليات للتنفيذ؛ وضعف الصلات التي تربطه مع الصناعة وأسواق العمل.
    24. La Commission des droits de l'homme a chargé à mainte reprise la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires de surveiller la mise en œuvre des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale. UN 24- ودأبت لجنة حقوق الإنسان على الطلب إلى المقررة الخاصة المعنية بالإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي أن تقوم برصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإنزال عقوبة الإعدام.
    17. La Commission des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme ont chargé le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires de surveiller la mise en œuvre des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'application de la peine capitale. UN 17- وطلبت لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان إلى المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، أن يرصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإنزال عقوبة الإعدام.
    Cette visite faisait suite à certain nombre de rapports publiés ces dernières années et faisant état d'allégations relatives à des exécutions extrajudiciaires commises par les forces de police et de sécurité jamaïcaines, ainsi qu'à la réception d'informations sur le non-respect par la Jamaïque des normes internationales relatives aux garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale*. UN ولقد جاءت هذه الزيارة نتيجة لتقديم عدد من التقارير على مر السنين تتضمن ادعاءات بحالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي قوات أمن وشرطة جامايكا فضلاً عن تلقي معلومات بصدد جامايكا والمعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام*.
    10. Prie le Rapporteur spécial de continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur sur les garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale, compte tenu des observations formulées par le Comité des droits de l'homme dans son interprétation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que du deuxième Protocole facultatif s'y rapportant; UN ٠١- ترجو من المقرر الخاص مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة اﻹعدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛
    Dans cette même résolution, la Commission prie aussi le Rapporteur spécial de continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur sur les garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale (par. 10). UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المقرر الخاص، في القرار نفسه، أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة اﻹعدام )الفقرة ٠١(.
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sousmunitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    IV. Efforts et contraintes liés à la mise en oeuvre des recommandations et à l'évolution de la situation des droits de l'homme au Bénin UN رابعاً- الجهود والقيود المتعلقة بتنفيذ التوصيات وتطور حالة حقوق الإنسان في بنن
    Les bénéfices et contraintes liés à l'efficacité des solutions de remplacement sont donc brièvement abordés dans le document d'appui [RME Endosulfan 2010, Supporting document-1]. Risque UN 96- ولذا، ترد مناقشة موجزة للفوائد والقيود المتعلقة بكفاءة البدائل في الوثيقة الداعمة[RME Endosulfan 2010, Supporting document-1].
    Cependant, l'absence de contrôle de l'État dans la majorité des centres de détention, les problèmes de sécurité et les contraintes de capacité sont autant de freins qui empêchent le système judiciaire de respecter ce délai. UN غير أن النظام القضائي يواجه تحدياً كبيراً في إنجاز المطلوب في المهلة المحددة بسبب ضعف سيطرة الدولة على معظم مراكز الاحتجاز، بالإضافة إلى المسائل الأمنية والقيود المتعلقة بالقدرات.
    Une attention particulière doit être accordée à la recommandation relative à la nécessité d’entreprendre une évaluation des ressources afin de dresser un tableau de la situation actuelle et de recenser les problèmes et les contraintes liés à la distribution d’eau et aux services d’assainissement du milieu. UN ويوجه الاهتمام بصفة خاصة إلى توصية المؤتمر المتعلقة بضرورة إجراء تقييمات للموارد للوقوف على الحالة الراهنة وتحديد المشاكل والقيود المتعلقة بتوفير خدمات اﻹمداد بالمياه واﻹصحاح البيئي.
    Les petits États insulaires en développement sont confrontés à de nombreux problèmes et limitations communs en matière de développement durable qui les affectent à divers degrés. UN وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من الشواغل والقيود المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتتأثر بها بدرجات متباينة.
    Les principaux problèmes et les contraintes auxquels font face ces établissements sont les suivants : accès insuffisant et inégal; financement et moyens limités des centres; absence de cadre et de normes de qualité; conception des programmes et mécanismes de mise en œuvre à revoir; et faiblesse des liens avec l'industrie et les marchés du travail. UN وتتضمن أكبر القضايا والقيود المتعلقة ببرنامج التدريب الفني والمهني التابع للأونروا ما يلي: انخفاض إمكانية الوصول والتكافؤ، والقيود التمويلية ومحدودية قدرات البرنامج؛ والافتقار إلى أطر ومعايير للجودة لدى البرنامج؛ والحاجة إلى إعادة تصميم المناهج وآليات للتنفيذ؛ وضعف الصلات التي تربطه مع الصناعة وأسواق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more