En 2011, les autorités auraient également publié une liste noire des éditeurs et écrivains et suspendu les autorisations de nombreux éditeurs. | UN | ويذكر أيضاً أن السلطات أصدرت عام 2011 قائمة سوداء بالناشرين والكتاب وعلقت تراخيص العديد من الناشرين. |
Elle reconnaît l'utilité des mesures de sensibilisation des enseignants, des écrivains et des artistes à cette question. | UN | وأكدت على فائدة التدابير التي تتخذ لتوعية المدرسين والكتاب والفنانين بشأن هذه القضية. |
c) Promouvoir l’élaboration de normes et procédures visant à préserver l’intégrité des organisations publiques et privées, ainsi que de codes de déontologie pour les professions concernées, notamment celles d’avocat, de notaire, de conseiller fiscal et de comptable; et | UN | )ج( الترويج لوضع معايير واجراءات معدة بقصد صون سلامة المؤسسات العامة والخاصة ، وكذلك مدونات لقواعد السلوك في المهن ذات الصلة ، وخصوصا المحامين والكتاب العدول وخبراء الضرائب الاستشاريين والمحاسبين ؛ |
Les médias, en particulier les journalistes et les écrivains, remettent en question les limites du politiquement correct. | UN | وتعترض وسائل الاعلام، والصحفيون والكتاب بوجه خاص، على حدود الشرعية السياسية. |
Faire en sorte que la lecture Et le livre soient perçus comme des éléments indispensables pour la formation intégrée de la population, l'accessibilité des expressions de la culture pour cette dernière et la formation d'une conscience critique; | UN | :: جعل القراءة والكتاب عنصريين أساسيين في التعليم العام للسكان وزيادة الفرص الثقافية وتكوين وعي نقدي؛ |
Il est créé une association d'auteurs et d'écrivains de langue syriaque, qui sera représentée dans les fédérations et associations littéraires et culturelles iraquiennes. | UN | " إنشاء جمعية لﻷدباء والكتاب الناطقين باللغة السريانية وضمان ممثليهم في الاتحادات والجمعيات اﻷدبية والثقافية في العراق؛ |
De nombreux artistes, écrivains et musiciens ont aussi immigré à cette époque, ce qui a donné lieu à un enrichissement énorme en matière d'arts et de culture. | UN | كما هاجر إلى البلد عدد كبير من الفنانين والكتاب والموسيقيين في ذلك الوقت، مما أدى إلى إثراء الفنون والثقافة بشكل ملحوظ. |
Les jeunes sont les hommes politiques, les hommes d'affaires, les parents, les enseignants, les scientifiques, les écrivains et les présidents de demain. | UN | فالشباب سيصبحون غدا الساسة ورجال اﻷعمال واﻵباء والمعلمين والعلماء والكتاب والرؤساء. |
Elle s'est également dite préoccupée par les actes d'intimidation visant des journalistes et des écrivains et par le nombre d'avortements sélectifs en fonction du sexe du fœtus. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ما يتعرض له الصحفيون والكتاب من تخويف، وإزاء ارتفاع نسبة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
c) Promouvoir l’élaboration de normes et procédures conçues pour préserver l’intégrité des organisations publiques et privées, ainsi que de codes de déontologie pour les professions concernées, notamment celles d’avocat, de notaire, de conseiller fiscal et de comptable; | UN | )ج( الترويج لوضع معايير واجراءات معدة بقصد صون سلامة المؤسسات العامة والخاصة ، وكذلك مدونات لقواعد السلوك في المهن ذات الصلة ، وخصوصا المحامين والكتاب العدول وخبراء الضرائب الاستشاريين والمحاسبين ؛ |
c) Promouvoir l’élaboration de normes et procédures conçues pour préserver l’intégrité des organisations publiques et privées, ainsi que de codes de déontologie pour les professions concernées, notamment celles d’avocat, de notaire, de conseiller fiscal et de comptable; | UN | )ج( الترويج لوضع معايير واجراءات معدة بقصد صون سلامة المؤسسات العامة والخاصة ، وكذلك مدونات لقواعد السلوك في المهن ذات الصلة ، وخصوصا المحامين والكتاب العدول وخبراء الضرائب الاستشاريين والمحاسبين ؛ |
c) Promouvoir l’élaboration de normes et procédures conçues pour préserver l’intégrité des organisations publiques et privées, ainsi que de codes de déontologie pour les professions concernées, notamment celles d’avocat, de notaire, de conseiller fiscal et de comptable; | UN | )ج( الترويج لوضع معايير واجراءات معدة بقصد صون سلامة المؤسسات العامة والخاصة ، وكذلك مدونات لقواعد السلوك في المهن ذات الصلة ، وخصوصا المحامين والكتاب العدول وخبراء الضرائب الاستشاريين والمحاسبين ؛ |
Il apparaît clairement que les médias et en particulier les journalistes et les écrivains remettent en question les limites parfois implicites, parfois explicites, du politiquement correct. | UN | ومن الواضح أن حدود الشرعية السياسية الضمنية أحيانا والصريحة أحيانا أخرى قد أخذت تواجه معارضة من قبل وسائل اﻹعلام والصحفيين والكتاب بصفة خاصة. |
Il est temps que les artistes, les intellectuels et les écrivains s'unissent aux autres forces de la communauté scientifique et de la société civile, aux organismes nationaux et internationaux et aux gouvernements pour adopter les mesures concrètes qui permettront de sortir de cet état de choses. | UN | فقد آن الأوان لأن يضم الفنانون والمثقفون والكتاب جهودهم إلى جهود شرائح أخرى من الأوساط العلمية والمجتمع المدني والهيئات الوطنية والدولية والحكومات لاتخاذ إجراءات ملموسة بقصد تحسين الوضع الراهن. |
4. Viíctor Rolando Arroyo Carmona, membre du Forum pour la réforme et de l'Union pour les journalistes et les écrivains indépendants (UPECI), 26 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal. | UN | 4- فيكتور رولاندو أرويو كارمونا، عضو منتدى الإصلاح واتحاد الصحفيين والكتاب المستقلين، حكم عليه بالسجن لمدة 26 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات. |
Avec toute cette discussion sur l'auteur Et le livre, nous n'avons jamais parlé d'une chose... | Open Subtitles | مع كلّ هذا الكلام عن المؤلّف والكتاب لمْ نناقش قطّ حقيقةً واحدة... |
Le schnouff est l'héroïne, Et le livre dit que c'est si bon, que tu ne peux pas t'arrêter ! | Open Subtitles | السكاج هو الهيروين والكتاب يقول انه جيده لدرجه انك لا تتوقف عن تعاطيه |
Table ronde 1 : " Les indicateurs du secteur privé Et le livre bleu sur la création de secteurs financiers fonctionnant sans exclusive " | UN | الحلقة 1 حول " مؤشرات القطاع المالي والكتاب الأزرق بشأن بناء قطاعات مالية شاملة " |
Artistes, interprètes, exécutants et écrivains | UN | الفنانون والكتاب وفنانو الأداء |
Nous, artistes et écrivains réunis ici, avons la volonté et le désir de faire partie de la solution. | UN | إن الفنانين والكتاب المجتمعين هنا يرغبون ويوافقون على أن يكونوا جزءا ًمن الحل. |
Ce groupe de théoriciens des sciences sociales et d'écrivains éminents comprenait Ralf Dahrendorf, Amitai Etzioni, Johan Galtung, Anthony Giddens, Eric Hobsbawm, Fatema Mernissi, Tetsuo Najita, Emma Rothschild, Wole Soyinka et Tatyana Tolstaya. | UN | وضمت هذه المجموعة من العلماء والكتاب المرموقين في الحقل الاجتماعي رالف داهريندورف، واميتاي ايتزيوني، ويوهان غالتونغ، وانطوني غيدنز، وإيريك هوبسبون، وفاطمة المرنيسي، وتيتسو ناجيتا، وإيما روثتشيلد، وولي سووينكا، وتانيانا تولستايا. |
Roustaveli et de A. Tsereteli, les cinémas " Apsni " , " Komkavchireli " , " Roustaveli " , " Soukhoumi " , ainsi que les écoles de musique N3 et N4. Le musée national d'Abkhazie a été en partie saccagé, la Bibliothèque républicaine Papaskiri a été réduite en cendres et les tombes de poètes et d'écrivains géorgiens ont été profanées. | UN | روستافيلي و أ. تسيرتيلي؛ ودور الخيالة ابسني وكومكافشريلي وروستافيلي وسوخومي؛ ودور الخيالة ومدرستي الموسيقى رقم ٣ و ٤؛ وتعرض متحف أبخازيا الحكومي لتدمير جزئي؛ كما أن مكتبة باباسكيري الجمهورية قد أحرقت بكاملها؛ الى جانب تدنيس قبور الشعراء والكتاب الجورجيين. |
Je suis désolée pour ma famille et pour le livre et le poulet. | Open Subtitles | آسفة بشأن عائلتي,والكتاب,والدجاج... |