beaucoup de pays présents aujourd'hui, y compris lе mien, se sont à un moment de leur histoire retrouvés ici même en quête d'indépendance. | UN | والكثير من البلدان الموجودة هنا اليوم، بما في ذلك بلدي، قد وجدت نفسها هنا في مرحلة ما من تاريخها سعياً إلى الاستقلال. |
Et beaucoup de nièces et de neveux, et genre cent cousins. | Open Subtitles | والكثير من أبناء وبنات إخواتي، وما يقارب 100 أقرباء. |
de nombreux habitants de l'archipel ont des racines familiales sur ces îles qui datent de huit ou neuf générations. | UN | والكثير من سكان الجزر اليوم يستطيعون تتبع جذورهم في جزر فوكلاند إلى ثمانية أو تسعة أجيال للوراء. |
nombre de ces problèmes n'ont pas encore été abordés. | UN | والكثير من تلك التحديات لم يتم التصدِّي لها بعد. |
de nombreuses ressources de base indispensables à la vie des générations futures s'épuisent rapidement. | UN | والكثير من الموارد اﻷساسية التي ستعتمد عليها اﻷجيال المقبلة آخذة في التقلص بسرعة. |
Les circonstances font que nombre des enseignements tirés par notre organisation en matière de règlement des conflits sont testés au Guatemala. | UN | والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا. |
Je pensais qu'un café fort et beaucoup de sucre pourraient aider. | Open Subtitles | فظننت أن القهوة المركزة والكثير من السكر قد يساعدان |
Des preuves maigres, indirectes, des absurdités psychologiques, et beaucoup de choses bizarres volées chez lui. | Open Subtitles | أشياء ظرفية ضعيفة بعض الترهات النفسية والكثير من الأشياء الغريبة الغير مقبولة |
Il y avait une autoroute, beaucoup de poussière et de rochers. | Open Subtitles | كان هناك طريق سريع بمسارين، والكثير من الغبار والصخور. |
La quasi-totalité des dispositifs de commande automatique, la plupart des mécanismes de télécommande et de nombreux dispositifs de protection laissent à désirer. | UN | وأصبحت جميع أجهزة التحكم اﻵلي تقريبا ومعظم أجهزة التحكم من بعد والكثير من أجهزة الحماية تعمل بشكل سيء. |
de nombreux peuples du monde connaissent la noblesse des idéaux sur lesquels repose la conduite du peuple cubain dans son action internationale. | UN | والكثير من شعوب العالم تعرف عن قرب المٌثل النبيلة التي يستند إليها سلوك الشعب الكوبي في معاملاته الدولية. |
Il a toujours inspiré un profond respect et une grande admiration à ses collègues africains et à de nombreux autres peuples du monde. | UN | لقــد حظــي دوما باحترام وإعجاب كبيرين فيما بين زملائه اﻷفارقة والكثير من الناس في العالم. |
Cela semble toucher davantage les citadins et nombre de jeunes qui sont allés vivre dans les villes en quête d'une vie meilleure. | UN | ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل. |
nombre de ces idées correspondent fondamentalement à la position russe. | UN | والكثير من هذه اﻷفكار يتفق بصورة أساسية مع موقف روسيــا. |
de nombreuses municipalités offrent des allocations-logement subventionnées qui viennent s'ajouter aux allocations-logement subventionnées par l'Etat. | UN | والكثير من البلديات يقدم مخصصات لﻹسكان المدعوم بالاضافة الى مخصصات اﻹسكان المدعوم المقدمة من الدولة. |
À Genève, la Suisse est l'État hôte des Nations Unies et de nombreuses organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | إن سويسرا تستضيف، في جنيف، اﻷمم المتحدة والكثير من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى. |
nombre des aspirations évoquées dans le présent rapport participent de toutes les sociétés et de tous les États Membres. | UN | والكثير من الآمال التي عبر عنها هذا التقرير هي آمال لجميع المجتمعات وسائر الدول الأعضاء. |
beaucoup d'enfants sont élevés par des mères célibataires. | UN | والكثير من هؤلاء الأطفال تتولى تربيتهم أمهات عزبات. |
nombre d'actions du Programme sont déjà incorporées à notre législation nationale et sont conformes à nos politiques générales nationales. | UN | والكثير من اﻷعمال المذكورة في البرنامج مجسدة بالفعل في التشريعات المحلية ومتسقة مع السياسات الوطنية. |
Je trouve ceci beaucoup plus intéressant. des tables disposées en cercle, plein de banderoles joyeuses. | Open Subtitles | أعني, هذا مثير للإهتمام بشكل أكثر، طاولات مصفوفة بدوائر, والكثير من الرايات. |
Et la plupart de mes modèles ont choisi une voie différente. | Open Subtitles | والكثير من مواضيعي انتِ تعلمين، استخرجت من الحياة التقليدية |
une grande partie de ce que le pays comptait d'esprits instruits et formés n'a pas survécu aux " champs d'exécution " ou a fui. | UN | والكثير من أفراد قواتها العاملة المتعلمة أو المدربة إما أنهم هلكوا في ' ميادين القتل ' أو أنهم هربوا من البلد. |
bien des armes existantes ou en cours d'expérimentation ont une puissance de dizaines ou de centaines de fois supérieure. | UN | والكثير من اﻷسلحة الموجودة اليوم أو التي هي في طور التجريب تزيد على قوة هاتين القنبلتين أضعافا مضاعفة. |
Un Schweppes Et des glaçons ne seraient pas de trop. | Open Subtitles | ربّما بعض الليمون والكثير من الثلج قد يساعد |
Le site Web du Forum est remarquable du fait qu'il constitue une importante source d'information pour les étudiants, les universitaires, les journalistes, les membres des délégations, les ministères des affaires étrangères et bien d'autres personnes souhaitant en savoir plus sur l'ONU. | UN | ويبرز موقع المحفل على الشبكة من حيث أنه مصدر رئيسي للطلبة والباحثين ومراسلي وسائط الإعلام والوفود ووزارات الخارجية والكثير من ملتمسي المعلومات عن الأمم المتحدة. |