"والكرواتيين" - Translation from Arabic to French

    • et croates
        
    • et les Croates
        
    • Croates et
        
    • aux Croates
        
    • et de Croates
        
    Des organes d'information influents ont largement fait connaître au public le sort tragique des réfugiés musulmans et croates. UN فقد نشرت وسائط اﻹعلام النافذة بكفاءة أخبار المحنة الفاجعة للاجئين المسلمين والكرواتيين.
    Une méthode analogue est appliquée aux récentes hostilités entre musulmans et croates. UN وقد طبقت طريقة مماثلة بالنسبة لﻷعمال العدائية بين المسلمين والكرواتيين مؤخرا.
    Dans les situations les plus extrêmes, les élèves bosniaques et croates ne vont même pas à l'école aux mêmes heures de la journée. UN وفي الحالات القصوى، يذهب الأمر بالتلاميذ البوسنيين والكرواتيين حتى إلى عدم الذهاب إلى المدرسة في نفس الوقت خلال اليوم.
    À cet effet, il faudrait assurer des garanties écrites à la République serbe et au peuple serbe en Bosnie-Herzégovine de pouvoir exercer les mêmes droits que les musulmans et les Croates en Bosnie-Herzégovine. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تعطى ضمانات خطية لجمهورية سربسكا وللشعب الصربي في البوسنة والهرسك بأنهما سيتمكنان من ممارسة ما للمسلمين والكرواتيين من حقوق في البوسنة والهرسك.
    et les Croates DE BOSNIE-HERZÉGOVINE UN ضد البوسنيين والكرواتيين في البوسنة والهرسك
    La coopération entre les agents locaux serbes et croates qui assurent conjointement le commandement, dans les diverses stations de police est satisfaisante. UN ويعتبر التعاون بين القادة المشاركين للصرب المحليين والكرواتيين في مختلف مخافر الشرطة واف بالغرض.
    Si cela avait été le cas, ces expéditions n'auraient pas présenté d'intérêt pour la Mission, étant donné que les autorités de Belgrade n'ont jamais indiqué qu'elles étaient disposées à priver leurs " mandataires " bosniaques et croates de produits alimentaires et de fournitures médicales. UN ولو صح ذلك لما كانت تلك الشحنات موضع اهتمام البعثة نظرا ﻷن سلطات بلغراد لم تبد قط استعدادها لحرمان عملائها البوسنيين والكرواتيين من اﻷغذية واﻹمدادات الطبية.
    C'est pourquoi les grands camps de concentration ont été par la suite remplacés par quelque 150 camps de détention plus petits où, chaque jour, Bosniaques et croates ont été tués de la manière la plus atroce. UN ولذلك السبب، استعيض عن معسكرات التجميع الكبيرة بنحو ٠٥١ معسكر احتجاز أصغر حجما يجري فيها قتل البوسنيين والكرواتيين يوميا بأفظع الطرق.
    L'agresseur assiège depuis près de deux ans les villes de Sarajevo, Gorazde et Srebrenica, la région de Bihac ainsi que d'autres endroits, où se trouvent plus de 600 000 Bosniaques et croates. UN ولقد فرض المعتدي الحصار، لمدة تقارب السنتين، على مدن سراييفو وغورازده وسريبرينيشا ومنطقة بيهاتش وأماكن أخرى، حيث يقيم أكثر من ٠٠٠ ٠٠٦ من البوسنيين والكرواتيين.
    La classe politique y fait valoir que la décision est motivée politiquement et a été adoptée, au sein de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine, par les juges bosniaques et les juges internationaux, qui par leur nombre de voix, l'ont emporté sur leurs collègues serbes et croates. UN وتذهب الأوساط السياسية هناك إلى أن القرار له دوافعه السياسية وأنه اتخذ داخل المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك من قبل قضاة بوسنيين ودوليين غلبت آراؤهم على آراء زملائهم الصرب والكرواتيين.
    24. Les travaux de la Chambre des peuples de la Fédération sont souvent retardés par le manque de collaboration entre les représentants bosniaques et croates. UN ٢٤ - وكثيرا ما يجد مجلس الشعب الاتحادي عمله يتأخر بسبب عدم قدرة النواب البوسنيين والكرواتيين على العمل معا.
    L'accusé doit répondre du fait d'avoir planifié, incité à commettre, ordonné, commis, aidé ou encouragé à planifier, préparer ou exécuter la destruction des groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux musulmans de Bosnie et croates de Bosnie dans de nombreuses municipalités de Bosnie-Herzégovine. UN وقد وُجه الاتهام إلى المتهم بالتخطيط والتحريض والأمر والارتكاب، والمساعدة والتحريض من أجل التخطيط أو الإعداد أو التنفيذ لإهلاك المجموعات الإثنية أو العنصرية أو الدينية من الرعايا البوسنيين المسلمين والكرواتيين البوسنيين في العديد من بلديات البوسنة والهرسك.
    A cet effet, il souscrit à l'appel que l'Assemblée a lancé à Bileca à la communauté internationale pour qu'elle aide à organiser des rencontres bilatérales entre les parties au conflit et qu'elle offre son hospitalité et ses bons offices pour que des négociations directes se tiennent prochainement entre Serbes de Bosnie et musulmans de Bosnie, entre Serbes de Bosnie et croates de Bosnie. UN ولهذا الغرض، تقبل الحكومة النداء الذي وجهته الجمعية المعقودة في بيليتشا إلى المجتمع الدولي للمساعدة في تنظيم اجتماعات ثنائية بين اﻷطراف المتحاربة وهي تعرض ضيافتها ومساعيها الحميدة للتبكير بعقد مفاوضات مباشرة بين الصرب البوسنيين والمسلمين البوسنيين، أي بين الصرب البوسنيين والكرواتيين البوسنيين.
    Il conviendrait seulement de souligner une fois de plus que la responsabilité de la crise de la guerre dans l'ex-République fédérative socialiste yougoslave incombe aux seuls sécessionnistes slovènes et croates qui ont agi inconstitutionnellement et ont fomenté une rébellion armée, précipitant ainsi la population de cette zone dans une guerre désastreuse. UN وينبغي التأكيد فقط مرة أخرى أن الانفصاليين السلوفانيين والكرواتيين الذين انفصلوا بصورة غير دستورية وقسرية وبالتمرد المسلح فدفعوا بذلك شعوب هذه المنطقة إلى أتون الحرب، يتحملون لوحدهم المسؤولية عن اندلاع اﻷزمة والحرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    6. Entre-temps, les combats en Bosnie centrale entre Musulmans et croates ont prie de l'ampleur, les uns et les autres cherchant à occuper le plus de territoires possible. UN ٦ - وفـي تلك اﻷثناء، ازدادت حدة القتال بين المسلمين والكرواتيين فــي البوسنة الوسطى وحاول كل منها أن يضع يده على أكبر حيز ممكن من اﻷراضي.
    Les Musulmans et les Croates font pareil. Que font-ils ? Open Subtitles -لكن المسلمين والكرواتيين يفعلونها بنفس الطريقة
    3. Pour aller de l'avant dans l'application du Plan de paix Vance-Owen en l'absence d'accord de la part des Serbes de Bosnie l'une des conditions préalables était la poursuite de la coopération entre les Musulmans et les Croates. UN ٣ - ومن الشروط اللازمة للسير قدما في تنفيذ خطة فانس - أوين للسلم مع عدم موافقة الصرب البوسنيين عليها هو استمرار التعاون بين المسلمين والكرواتيين.
    Il était devenu de plus en plus évident que la coopération entre les Musulmans et les Croates, qui avait duré avec des degrés variables d'engagement depuis le référendum de mars 1992, n'existait plus. UN وبات من الواضح بجلاء أن التعاون بين المسلمين والكرواتيين الــذي استمر بدرجات متفاوتة من الالتزام منــذ الاستفتاء الذي جــرى في آذار/مارس ١٩٩٢، لم يعد قائما.
    Les actions décisives du personnel de la FORPRONU ont sauvé la vie de milliers de Bosniaques, de Croates et de Serbes. UN إن اﻷعمال الحاسمة التي يقوم بها أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أنقذت أرواح اﻵلاف من البوسنيين والكرواتيين والصرب.
    Les Parties contractantes garantiront aux Croates en République fédérative de Yougoslavie et aux Serbes et Monténégrins en République de Croatie tous les droits auxquels ils peuvent prétendre au regard du droit international. UN يضمن الطرفان المتعاقدان منح الصربيين وأهالي الجبل اﻷسود المقيمين في جمهورية كرواتيا، والكرواتيين المقيمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع الحقوق التي يتمتعون بها بموجب القانون الدولي.
    Les Serbes de Croatie vivant en Republika Srpska, dont beaucoup souhaiteraient retourner en Croatie et dont le départ permettrait le retour de Bosniaques et de Croates, restent pour moi un souci particulier. UN وأظل منشغلا بأمر الصرب الكرواتيين في جمهورية صربسكا، الذين يرغب الكثيرون منهم في العودة إلى كرواتيا، وستؤدي حركتهم إلى إخلاء حيز يسمح بعودة البوسنيين والكرواتيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more