Les individus ont droit à un niveau de vie suffisant pour eux-mêmes et leurs familles, y compris une alimentation, des vêtements, un logement, un approvisionnement en eau et un système d'assainissement adéquats. | UN | ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية. |
On leur donne également des aliments, des vêtements, un toit, une éducation et une formation professionnelle. | UN | ويوفر لهم أيضا الغذاء والكساء والمأوى والتعليم والتدريب المهني. |
L'élevage de rennes de la toundra et de la taïga fournit la nourriture, les vêtements, les abris et le transport. | UN | وفي إطار تربية الرنة في التندرا والتايغا، توفر الرنة الغذاء والكساء والمأوى والنقل. |
— Fourniture directe par le gouvernement de biens et services, notamment alimentation, habillement, santé et éducation; | UN | ● قيام الحكومة مباشرة بتوفير السلع والخدمات، لا سيما الغذاء والكساء والرعاية الصحية والتعليم؛ |
Il n'est cependant pas suffisant de satisfaire les droits civiques et politiques de nos citoyens : leurs droits économiques et sociaux fondamentaux à l'alimentation, à l'habillement, au logement, etc., doivent aussi être satisfaits. | UN | ومع ذلك، ليس من الكافي الوفاء بحقوق مواطنينا المدنية والسياسية: إن مستحقاتهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية من الغذاء والكساء والمأوى وما إلى ذلك يجب أيضا توفيرها. |
En bref, l'Etat s'emploie dans la mesure du possible à nourrir, vêtir et loger la population. | UN | والواقع أن الدولة تبذل قصارى جهدها لتوفير الطعام والكساء والمسكن للمواطنين. |
a) Garantir aux femmes des pensions de retraite suffisantes pour leur permettre de subvenir à leurs besoins - vivres, vêtements, logement et soins de santé - et d'être autonomes; | UN | ضمان منح النساء معاشات تقاعدية تكفي لتلبية احتياجاتهن من الغذاء والكساء والمأوى والرعاية الصحية والإعالة الذاتية؛ |
Il n'y a pas de mesures générales d'assistance prévues pour les personnes déplacées qui vivent à Khartoum depuis longtemps, et bon nombre d'entre elles se sont plaintes du manque de nourriture et de vêtements. | UN | ولكن كان من الواضح أن الأشخاص المشردين جمعوا في منطقة نائية وقاحلة، وقد اشتكى العديد منهم من عدم كفاية الغذاء والكساء. |
En vertu de l'article 25 de la Constitution, l'État assure à tous les travailleurs les meilleures conditions possibles pour obtenir de la nourriture, des vêtements et un logement. | UN | ذلك أنه بموجب المادة 25 توفر الدولة لجميع فئات الشعب العاملة كل الظروف التي تكفل لهم الحصول على الغذاء والكساء والسكن. |
Tous ont besoin de nourriture, de vêtements, d'aller à l'école et d'un foyer. | UN | وجميعهم يحتاجون الى الغذاء والكساء والمدارس والى دور للسكنى. |
Malgré le fait que notre orientation a été choisie dans un climat mondial défavorable, nous sommes cependant en mesure de fournir des denrées alimentaires, des vêtements et divers services de base à nos citoyens. | UN | وبرغم ذلك تمكنا من توفير الغذاء والكساء وسائر الخدمات اﻷساسية للمواطن. |
Les individus ont droit à un niveau de vie suffisant pour eux-mêmes et leurs familles, y compris une alimentation, des vêtements, un logement, un approvisionnement en eau et un système d'assainissement adéquats. | UN | ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية. |
Droit à la nourriture, aux vêtements et à un logement suffisants | UN | الحق في مستوى كاف من الغذاء والكساء والمأوى |
Lorsque l'accès à la nourriture, aux vêtements, au logement, à l'éducation, à la santé et à un emploi rémunérateur est refusé, la démocratie ne peut s'épanouir. | UN | ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية حيثما يجري الحرمان من الحصول على الغذاء والكساء والمأوى والتعليم والصحة وفرص العمل المربح. |
De plus, les dons de denrées alimentaires, de vêtements, etc., de la communauté internationale représentant une source de revenus, les réfugiés seraient empêchés de quitter les camps et de rentrer au Rwanda. | UN | وفضلاً عن هذا، لما كان اللاجئون يتلقون معونات من الغذاء والكساء وغيرهما من المجتمع الدولي ويشكلون بالتالي مصدر دخل فإنهم يمنعون من ترك المعسكر والعودة إلى رواندا. |
Les valeurs morales assurent la cohésion de la société et elles devraient être consolidées. La protection sociale complète pour tout un chacun devrait être assurée grâce à l'éducation, à la réadaptation, aux services médicaux, à l'alimentation, à l'habillement, et au logement décent. | UN | وعلينا دعم قيم التكافل والتكامل وتقوية اﻷطر اﻷخلاقية التي تعزز تماسك المجتمع، وعلينا أن نوفر الرعاية الاجتماعية الشاملة لﻷفراد بتوفير فرص التعليم والتدريب والصحة والغذاء والكساء والسكن المناسب. |
— D'assurer aux enfants le gîte, le couvert et l'habillement et, d'une façon générale, de réunir les moyens de favoriser leur développement et de préserver leur santé, et de veiller à ce qu'ils reçoivent une éducation formelle; | UN | - توفير الطعام والكساء والمسكن، وبوجه عام الوسائل المادية للنمو البدني، والمحافظة على الصحة، والتعليم الرسمي. |
A cet égard, le Code du travail précise que par salaire minimum il faut entendre un salaire suffisant pour satisfaire aux besoins essentiels du travailleur, c'est-à-dire nourriture, logement, habillement, transport, sécurité sociale, culture et loisirs. | UN | وفي هذا الصدد، ينص قانون العمل على أن الحد اﻷدنى لﻷجور هو اﻷجر الذي يكفي لتلبية الاحتياجات الحيوية للعاملين، أي ما يفي باحتياجاتهم من الغذاء والمأوى والكساء والنقل والضمان الاجتماعي والثقافة والراحة. |
SA FAMILLE, Y COMPRIS L'ALIMENTATION, L'habillement ET LE LOGEMENT | UN | بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى |
Dans le cadre de ces mesures, le Gouvernement s'attache à résoudre les problèmes d'alimentation et d'habillement des pauvres, à augmenter les possibilités d'emploi en créant 40 millions d'emplois et à rendre l'éducation de base accessible à un plus grand nombre. | UN | وبموجب هذه التدابير، تتصدى الحكومة لجوانب توفير الغذاء والكساء للفقراء، وتوسيع فرص العمالة بإنشاء ٠٤ مليون وظيفة وزيادة توفر التعليم اﻷساسي. |
En RPDC, les efforts ont été multipliés pour améliorer le niveau de vie matérielle et culturelle du peuple, d'où il est résulté de grands progrès aussi bien dans la tâche de subvenir aux besoins essentiels en matière de nourriture, d'habillement et de logement que dans l'enseignement, la culture et la santé publique. | UN | وقد شهد تقدم كبير في العمل لحل مسألة الغذاء والكساء والسكن من حيث الأساس، وفي التعليم والثقافة والصحة، نتيجة لمضاعفة الجهود المبذولة لتحسين معيشة الشعب المادية والثقافية. |
Il a ajouté que si le peuple du Myanmar n'avait pas à manger, à se vêtir et à se loger, il n'y aurait pas de droits de l'homme dans le pays. | UN | وأضاف قائلا إنه ما لم يتوفر لشعب ميانمار الغذاء والكساء والمسكن فلن تكون هنالك حقوق إنسان في البلاد. |