Les séismes, les crues, les tornades, les tsunamis et autres catastrophes naturelles dépassent la capacité de tout État en matière de prévention. | UN | هذا وتفوق الزلازل والفيضانات والأعاصير والكوارث من قبيل التسونامي والكوارث الطبيعية الأخرى قدرة أي دولة على التصدي لها. |
Tsunamis, tremblements de terre et autres catastrophes naturelles les affectent de manière totalement disproportionnée. | UN | فأمواج التسونامي والزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى تلحق الضرر بها على نحو غير متناسب. |
Les ouragans et autres catastrophes naturelles s'ajoutent aux difficultés de la région des Caraïbes et restent des ennemis, ô combien réels et redoutables. | UN | وتضيف الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى إلى تحديات منطقة البحر الكاريبي وتظـل تشكل عدوا حقيقيا جدا ومرعبا. |
Il faut également accorder une attention spéciale aux principaux problèmes qui affectent ses territoires, y compris les ouragans et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمشكلات الخطيرة التي تؤثّر على تلك الأقاليم بما يشمل الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Nous cherchons constamment les moyens de développer et de déployer des outils de gestion des risques pour atténuer les effets néfastes des changements climatiques et d'autres catastrophes naturelles. | UN | ونحن نبحث باستمرار عن السبل والوسائل اللازمة لتطوير أدوات لإدارة الكوارث ونشرها بغية التخفيف من الآثار السلبية لتغيّر المناخ، والكوارث الطبيعية الأخرى. |
C'est ainsi que, dans le monde en développement, 4 logements non permanents sur 10 sont aujourd'hui situés dans des zones menacées par les inondations, les glissements de terrain ou d'autres catastrophes naturelles. | UN | وبين كل 10 منازل غير دائمة في العالم النامي تقع حالياً أربعة منها في مناطق تهددها الفيضانات والانهيارات الأرضية والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Mise en place de systèmes d'alerte rapide multirisques contre les tsunamis et les autres catastrophes naturelles qui frappent la région | UN | إنشاء نظم الإنذار المبكر بالأخطار المتعددة لأمواج تسونامي والكوارث الطبيعية الأخرى في المنطقة |
Il a été fait référence aux risques courus par divers États insulaires en développement et régions côtières, à la fonte et à la disparition des glaciers et à l'accroissement important de la fréquence des ouragans et autres catastrophes naturelles. | UN | وأشير إلى المخاطر التي تتعرض لها مختلف الدول الجزرية النامية والمناطق الساحلية، وإلى ذوبان الأنهار الجليدية واختفائها؛ وإلى زيادات كبيرة في وتيرة الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Quatre maisons temporaires sur dix dans les pays en développement sont situées dans des zones sujettes aux inondations, glissements de terrain et autres catastrophes naturelles. | UN | إن أربعة من كل عشرة منازل غير دائمة في العالم النامي تقع حالياً في مناطق تهددها الفيضانات والإنزلاقات الأرضية والكوارث الطبيعية الأخرى. |
4. D'accélérer la ratification du statut du Centre arabe sur les séismes et autres catastrophes naturelles (ACEND) pour lui permettre de mener à bien les missions qui lui ont été confiées; | UN | 4 - التعجيل بالتصديق على النظام الأساسي للمركز العربي للوقاية من أخطار الزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى ليتسنى للمركز تنفيذ المهام المنوطة به؛ |
Antigua-et-Barbuda insiste sur la nécessité de prendre des mesures en vue d'atténuer les effets des ouragans et autres catastrophes naturelles dans les petits États en développement, et de créer un système performant d'appui sur le long terme à l'attention des pays se relevant d'une catastrophe. | UN | تؤكد أنتيغوا وبربودا على ضرورة تخفيف السياسات لآثار الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى في البلدان الصغيرة النامية وكذا على إنشاء نظام دعم فعال وطويل الأمد للبلدان التي هي في مرحلة الانتعاش من آثار الكوارث. |
Il convient de prêter davantage attention aux défis spéciaux auxquels les petites îles sont confrontées, dont l'accélération de la perte de terres en raison de l'élévation du niveau des mers due aux changements climatiques, et les dégâts causés par les cyclones, les éruptions volcaniques et autres catastrophes naturelles. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للتحديات الخاصة التي تواجه الجزر الصغيرة، مثل الفقدان المتسارع للأرض نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر الناشئ عن تغير المناخ، والضرر الذي تخلفه الأعاصير والثورات البركانية، والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Parmi les suggestions faites pour ce faire figuraient un examen régulier pour l'intégration des nouvelles conclusions dans le cadre stratégique, y compris le cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015, et la création d'une équipe spéciale pour renforcer les mécanismes permettant d'atténuer les effets des ouragans et autres catastrophes naturelles. | UN | ومن بين المقترحات بالنهوض بهذه العملية الاستعراض المنتظم لإدماج النتائج الجديدة ضمن الإطار الاستراتيجي بما في ذلك إطار هيوجو للعمل 2005 - 2015؛ وتشكيل فرقة عاملة لتقوية الآليات بهدف التخفيف من حدة آثار الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Prenant note également de la déclaration conjointe des dirigeants des pays d'Asie et d'Afrique sur les tsunamis, séismes et autres catastrophes naturelles, adoptée au Sommet Asie-Afrique de 2005, tenu à Jakarta les 22 et 23 avril 2005, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان المشترك للقادة الآسيويين والأفارقة بشأن تسونامي والزلزال والكوارث الطبيعية الأخرى المعتمد في مؤتمر القمة الآسيوي الأفريقي لعام 2005، المعقود في جاكارتا في 22 و 23 نيسان/أبريل 2005()، |
Par ailleurs, les communautés rurales sont particulièrement exposées aux risques liés au changement climatique − inondations, tempêtes tropicales, sécheresse et autres catastrophes naturelles − qui menacent en permanence les moyens d'existence des personnes qui dépendent de l'agriculture de subsistance, soit actuellement 1,3 milliard d'individus. | UN | والمجتمعات الريفية شديدة التعرض أيضاً لأخطار تغير المناخ (بما في ذلك الفيضانات والعواصف الاستوائية والجفاف والكوارث الطبيعية الأخرى)، التي تهدد باستمرار مصادر رزق 1.3 مليار شخص يعتمدون حالياً على زراعة الكفاف(). |
Le Rapport accordera une attention particulière aux populations les plus pauvres du monde, dont une grande partie est concentrée dans des régions exposées depuis longtemps aux effets désastreux des sécheresses, des inondations et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وسيولي التقرير اهتماماً خاصاً لأفقر شعوب العالم، التي يتركز الكثير منها في مناطق طالما عاقبتها مواسم الجفاف والفيضانات والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Une attention spéciale devra être accordée aux problèmes sérieux qui touchent ces territoires, y compris l'érosion rapide des terres causée par l'augmentation du niveau des mers qui est une conséquence du changement climatique, des ouragans, des éruptions volcaniques et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وينبغي أيضاً توجيه اهتمام خاص إلى المشاكل الخطيرة التي تؤثر على تلك الأقاليم، بما في ذلك الفقدان السريع للأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر نتيجة لتغير المناخ، والأعاصير، والانفجارات البركانية والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Les conséquences des changements climatiques − en particulier les inondations et la désertification − et d'autres catastrophes naturelles accentuent à leur tour ces tendances ou sont accentuées par celles-ci. | UN | كما أن الآثار المترتبة على تغيّر المناخ - وخاصة الفيضانات والتصحّر - والكوارث الطبيعية الأخرى تؤثر بدورها على هذه الاتجاهات وتتأثر بها. |
Les effets néfastes des sécheresses et d'autres catastrophes naturelles sont plus prononcés chez les groupes vulnérables (personnes âgées et handicapées notamment) qui, outre leur handicap, n'ont ni le capital humain ni les aptitudes nécessaires pour faire face à de telles situations. | UN | وتعتبر التأثيرات السلبية الناجمة عن الجفاف والكوارث الطبيعية الأخرى شديدة على وجه الخصوص بالنسبة للفئات الضعيفة مثل كبار السن والمعاقين الذين يعانون من نقص الأصول المادية بالإضافة إلى نقص رأس المال البشري و/ أو القدرة على التعامل مع هذه الظروف في كثير من الأحيان. |
Dayemi Complex Bangladesh apporte son assistance aux personnes pauvres ou en situation difficile, et notamment à la réinsertion des personnes ayant perdu leur logement du fait de l'érosion de cours d'eau, d'inondations, de cyclones ou d'autres catastrophes naturelles. | UN | (منحت المركز الاستشاري الخاص، عام 1998) تقدم المنظمة المساعدة للفقراء والمنكوبين، بما في ذلك إعادة تأهيل الأشخاص بلا مأوى بسبب حتّ نهر والفيضانات والأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى. |
Les deux tiers de ces paysans vivent sur des terres isolées et peu fertiles dans des conditions écologiquement difficiles comme des régions montagneuses ou des zones menacées par la sécheresse ou d'autres catastrophes naturelles (les terres fertiles sont concentrées dans les mains de paysans plus riches). | UN | ويعيش ثلثا صغار الملاك المزارعين هؤلاء على أراضٍ نائية وهامشية وفي ظل ظروف بيئية قاسية، كالمناطق الجبلية أو المهددة بالجفاف والكوارث الطبيعية الأخرى (تتركز الأراضي الخصبة بين أيدي المزارعين الأكثر ثراء). |
Les récents événements en Haïti, au Pakistan et en Russie attestent de la nécessité d'une action internationale plus énergique en matière de secours aux personnes touchées par les inondations et les autres catastrophes naturelles. | UN | فقد أظهرت الأحداث الأخيرة في هايتي وباكستان وروسيا أن هناك ضرورة لعمل دولي أكبر لتقديم الإغاثة إلى المتضررين من جراء الفيضانات والكوارث الطبيعية الأخرى. |