"والكوارث الطبيعية على" - Translation from Arabic to French

    • et des catastrophes naturelles sur
        
    • et catastrophes naturelles
        
    Les conséquences des inondations, des cyclones, de la sécheresse et des catastrophes naturelles sur les petits États insulaires en développement les laissent totalement impuissants. UN فقد جعلت عواقب الفيضانات واﻷعاصير والجفاف والكوارث الطبيعية على الدول الجزرية الصغيرة النامية تلك الدول عديمة الحيلة تماما.
    Quelques intervenants ont également exprimé la préoccupation que leur causait l’effet des conflits armés, de l’occupation, de l’embargo politique et des catastrophes naturelles sur la santé des femmes dans leur pays. UN كما أعربت قلة من المتكلمين عن قلقها إزاء أثر الصراعات المسلحة، والاحتلال، وأشكال الحصار السياسي، والكوارث الطبيعية على صحة المرأة في بلدانهم.
    Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحةالكيماوية
    19. Les conséquences de la brutalité des conflits armés et des catastrophes naturelles sur l'éducation en particulier sont de plus en plus apparentes. UN 19- أصبحت انعكاسات النزاعات المسلحة القاسية والكوارث الطبيعية على التعليم خاصة ملحوظة بشكل متزايد.
    L'UNICEF continuera le soutien à la mise en œuvre de la politique nationale de la nutrition, surtout le passage à l'échelle de la prise en charge de la malnutrition aiguë sévère, la mise en place des partenariats et stratégies pour lutter contre la malnutrition chronique et le renforcement de la capacité de résilience des populations exposées aux risques et catastrophes naturelles. UN وستواصل اليونيسيف دعم تنفيذ السياسة الوطنية بشأن التغذية، وخصوصا في إدارة حالات سوء التغذية الحاد والشديد، وإقامة شراكات واستراتيجيات لمكافحة سوء التغذية المزمن، وتعزيز قدرة السكان المعرضين للمخاطر والكوارث الطبيعية على المقاومة.
    La question de l'impact des changements climatiques et des catastrophes naturelles sur les pays en développement est importante pour le Chili qui a été touché par un grave tremblement de terre l'année précédente. UN وقال إن المسألة المتعلقة بأثر تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية على البلدان النامية هي مسألة حسّاسة بالنسبة لشيلي التي ضربها زلزال كبير في السنة الماضية.
    Consciente des contraintes qui empêchent les pays d'appliquer le Programme pour l'habitat, du fait de la détérioration de l'état des logements et des établissements humains dans les zones rurales et urbaines, en particulier dans les pays en développement, qui est aggravée par l'impact négatif des guerres et des catastrophes naturelles sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بالمعوقات التي تواجهها البلدان في تنفيذ جدول أعمال الموئل نظرا لتدهور أحوال المأوى والمستوطنات البشرية في المناطق الريفية والحضرية، خصوصا في البلدان النامية، وتفاقمها من جراء الآثار السلبية للحروب والكوارث الطبيعية على المستوطنات البشرية،
    Afin de mieux comprendre les effets du changement climatique et des catastrophes naturelles sur l'épidémiologie des parasitoses, une équipe pluridisciplinaire de l'Université de Valence (Espagne) a engagé des recherches sur ces questions. UN 45- ولتسليط الضوء على آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية على الدراسات الوبائية للأمراض الطفيلية، قام فريق متعدّد التخصّصات من جامعة بلنسِيّة في إسبانيا ببحث في تلك المواضيع.
    Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 137- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها.
    151. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 151- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحة الكيماوية
    151. Améliorer, d'une part, la compréhension de l'impact des guerres et des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs, avec les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages et, d'autre part, les mesures qu'on peut prendre pour les atténuer. UN 151- تحسين فهم آثار الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية، علاوة على التدابير المحتملة للتخفيف منها. منظمة حظر الأسلحة الكيماوية
    Des études sur les conséquences des changements climatiques et des catastrophes naturelles sur les enfants ont souligné leurs répercussions sur la vente et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وقد أكدت الدراسات المتعلقة بالآثار المترتبة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية على الأطفال تأثيرهما أيضا فيما يتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم جنسيا().
    b) Combler les lacunes en matière de connaissances, notamment en ce qui concerne les causes profondes et la fréquence de la violence tout au long du cycle de vie de l'enfant, les répercussions des crises économiques, de l'instabilité politique et des catastrophes naturelles sur la protection des enfants contre la violence, et le coût social de la violence ainsi que le retour sur investissement réalisé grâce à la prévention de la violence; UN (ب) معالجة فجوات المعرفة، بما فيها ما يتعلق بالأسباب الجذرية للعنف وحدوثه خلال مراحل حياة الطفل؛ وأثر الأزمات الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي والكوارث الطبيعية على حماية الأطفال من العنف؛ والتكلفة الاجتماعية للعنف ومردود الاستثمار من منعه؛
    En 2013, des conflits et catastrophes naturelles plus nombreux et de plus vaste portée ont touché des millions d'enfants, notamment au Mali, aux Philippines, en République arabe syrienne et dans les pays voisins, en République centrafricaine et au Soudan du Sud. UN ٥٢ - وفي عام 2013، أثر تزايد عدد ونطاق النزاعات والكوارث الطبيعية على الملايين من الأطفال في بلدان منها جمهورية أفريقيا الوسطى، والجمهورية العربية السورية، وجنوب السودان، والفلبين، ومالي، والبلدان المجاورة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more