i) Possibilité d'élaborer des méthodes régionales qui permettent de relever les défis que posent les crises socioéconomiques et les catastrophes naturelles en Afrique; | UN | `1 ' إمكانيات وضع نهج إقليمية في مقابل تحديات الأزمات الاجتماعية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في أفريقيا؛ |
Elle coopère avec d'autres organisations non gouvernementales mennonites, chrétiennes, confessionnelles ou laïques, ainsi qu'avec des organisations gouvernementales dans 70 pays, afin de lutter contre la pauvreté, les conflits, l'oppression et les catastrophes naturelles, en partenariat avec des ONG locales. | UN | وهي تتعاون مع سائر المنظمات غير الحكومية سواء كانت من المينونايت أو كانت مسيحية أو قائمة على أسس دينية، إضافة إلى المؤسسات العلمانية والمنظمات الحكومية في سبعين بلداً من أجل التغلُّب على الفقر والنزاعات والاضطهاد والكوارث الطبيعية في شراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Elle souhaite que la communauté internationale continue à assurer vigoureusement la sienne afin qu'ensemble, de façon solidaire, nous trouvions des solutions durables aux attentes des milliers et des milliers d'être humains soumis aux affres de la faim, de la misère et des catastrophes naturelles sur le continent; car, comme le proclame le moraliste «il y a une certaine honte d'être heureux à la vue de certaines misères». | UN | لقد بيﱠنت أفريقيا أنها على استعداد للوفاء بالتزامها بموجب هذا العقد، وهي تود أن يضطلع المجتمع الدولي أيضا بدوره بشكل نشط، حتى نستطيع معا، بفضل تضامننا، التوصل إلى حلول دائمة تتفق وتوقعات اﻵلاف المؤلفة من البشر الذين يكافحون الجوع والفقر والكوارث الطبيعية في القارة. |
Étant donné les effets de plus en plus nets et débilitants des mutations climatiques et des catastrophes naturelles sur la région, il a également été recommandé lors de cette réunion de prendre des mesures collectives pour prévenir et atténuer les désastres, comme l'élaboration de cartes indiquant les zones à risques, sujettes aux catastrophes naturelles. | UN | واعترافا بتنامي آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية في المنطقة والتروي الناجم عنها، أوصى الاجتماع أيضا بإعداد خرائط تبين احتمالات التعرض لكوارث طبيعية وعن مواطن الضعف تكون بمثابة تدابير جماعية لاتقاء الكوارث والتخفيف من حدة آثارها. |
Il fallait également étudier plus avant les incidences de la pauvreté et des catastrophes naturelles dans les régions rurales et montagneuses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التوسع في دراسة آثار الفقر والكوارث الطبيعية في المناطق الريفية والجبلية. |
Nous voyons s'accroître, à un rythme alarmant, le nombre et l'ampleur des situations d'urgence et des catastrophes naturelles dans différentes parties du monde. | UN | ولقد شاهدنا زيادة مزعجة في عدد وحجم حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في أنحاء كثيرة من العالم. |
22.19 Un autre aspect essentiel du sous-programme est la diffusion rapide de renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles du moment afin d'informer les décideurs et d'appuyer l'action humanitaire sur le terrain. | UN | 22-19 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
Compte tenu de l'impact croissant des changements climatiques et des catastrophes naturelles en Asie du Sud-Est, des systèmes d'alerte rapide et de protection aideraient à limiter l'étendue des désastres. | UN | وفي ضوء التأثير المتزايد لتغير المناخ والكوارث الطبيعية في جنوب شرق آسيا، قال إن من شأن آليات الإنذار المبكر والحماية أن تساعد في الحد من نطاق الكوارث. |
En outre, le Représentant a été invité au Ghana du 5 au 17 novembre 2006 pour présenter les principes directeurs et les directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles, dans le cadre d'une formation organisée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | 64 - وعلاوة على ذلك، دُعي الممثل إلى غانا من 5 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لعرض المبادئ التوجيهية والتوجيهات التشغيلية بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية في إطار تدريب نظمته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
La Déclaration de Dacca sur les défis environnementaux et les catastrophes naturelles en Asie du Sud-Est préconise l'adoption de mesures de prévention au niveau régional. | UN | ويدعو إعلان داكا بشأن التحديات البيئية والكوارث الطبيعية في جنوب آسيا إلى اتخاذ تدابير إقليمية للوقاية(). |
Une autre activité essentielle relevant du sous-programme consistera à diffuser rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. | UN | ٢٣-26 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها دعما لاتخاذ القرارات والعمل الإنساني على أرض الواقع. |
Une autre activité essentielle du sous-programme consistera à diffuser rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. | UN | 23-30 ويتمثل جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي في توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
Une autre activité essentielle du sous-programme consistera à diffuser rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. | UN | 22-23 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي ينطوي على توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
61. Afin d'encourager et de faciliter une démarche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre des secours en cas de catastrophe, le Comité permanent interorganisations a adopté des directives opérationnelles concernant les droits de l'homme et les catastrophes naturelles en juin 2006. | UN | 61- ولتعزيز وتيسير النهج القائم على الحقوق إزاء الإغاثة في حالة الكوارث، اعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مبادئها التوجيهية التشغيلية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية في حزيران/ يونيه 2006. |
6. Le HautCommissaire a invité le Service à établir une note d'information sur les incidences du changement climatique, de la dégradation de l'environnement et des catastrophes naturelles sur les travaux du HCR. | UN | 6- وقد طلب المفوض السامي إلى دائرة وضع السياسات والتقييم إعداد ورقة موقف عن الآثار المترتبة على تغير المناخ وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية في عمل المفوضية. |
15. S'inquiète des incidences des crises financières et économiques et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, invite instamment les gouvernements à combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | 15 - تعرب عن قلقها بشأن تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال جميع المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
2. S'inquiète des incidences des crises financière et économique et des catastrophes naturelles sur les migrations internationales et les migrants et, à ce propos, prie instamment les gouvernements de combattre la manière injuste et discriminatoire dont sont traités les migrants, en particulier les travailleurs migrants et leur famille; | UN | " 2 - تعرب عن قلقها من تأثير الأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في الهجرة الدولية وفي المهاجرين، وتحث في هذا الصدد الحكومات على التصدي للمعاملة التمييزية غير العادلة حيال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون وأسرهم؛ |
Le rapport du Secrétaire général porte témoignage des millions de personnes qui, frappées par des conflits et des catastrophes naturelles dans le monde entier, ont vu leur sort amélioré par l'aide fournie par les Nations Unies. | UN | ويقدم تقريرى الأمين العام دليلا على ملايين البشر المتضررين من الصراعات والكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم الذين تأثرت حياتهم إيجابيا بالمساعدات التي قدمتها الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement a étendu son assistance aux enfants touchés par des conflits et des catastrophes naturelles dans d'autres pays et a aidé à construire des écoles et des centres de soins aux enfants dans certains pays en développement. | UN | وقد قدمت حكومته المساعدة إلى اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح والكوارث الطبيعية في بلدان أخرى، وساعدت في بناء مدارس ومراكز لرعاية الطفل في بعض البلدان النامية. |
L'une des responsabilités et des fonctions principales de l'Organisation est de répondre aux besoins humanitaires des groupes les plus vulnérables touchés par des conflits et des catastrophes naturelles dans le monde entier. | UN | 18 - وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية ومهمة رئيسية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية لأشد الناس عرضة للخطر من المتضررين بالنزاعات والكوارث الطبيعية في العالم أجمع. |
Un autre aspect essentiel du sous-programme est la diffusion rapide de renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles du moment afin d'informer les décideurs et d'appuyer l'action humanitaire sur le terrain. | UN | 22-19 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
La délégation chinoise partage le sentiment du Secrétaire général face à la réaction de la communauté internationale aux besoins des victimes de guerre et des catastrophes naturelles en Afrique. | UN | ٥٢ - واستطرد قائلا إن الوفد الصيني يشاطر اﻷمين العام شعوره تجاه رد فعل المجتمع الدولي على احتياجات ضحايا الحرب والكوارث الطبيعية في أفريقيا. |
h) Les États Membres et les intervenants humanitaires sont invités à tenir compte des directives opérationnelles concernant les droits de l'homme et les catastrophes naturelles dans leurs activités de planification des interventions d'urgence, de prévoyance et de secours; | UN | (ح) تشجع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني على النظر في إمكانية الأخذ بالمبادئ التوجيهية العملية بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية في معرض تنفيذ التخطيط لحالات الطوارئ والتأهب للكوارث والاستجابة لها؛ |
Les deux organisations sont convenues que les expériences vécues récemment sur le continent avaient révélé la nécessité pour l'Afrique de coordonner ses efforts et de renforcer ses capacités en vue de répondre plus rapidement et plus efficacement aux situations d'urgence et aux catastrophes naturelles. | UN | 16 - اتفقت المنظمتان على أن التجارب الأخيرة في أفريقيا أبرزت حاجة القارة إلى تنسيق الجهود وبناء القدرات للاستجابة على نحو أسرع وأكثر حسما لحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية في القارة. |