"واللائق" - Translation from Arabic to French

    • et décent
        
    • et décents
        
    • approprié que
        
    Cette politique vise à offrir à tous les citoyens, sans discrimination, la possibilité d'accomplir un travail productif et décent, en structurant et gérant le marché du travail. UN وهي مصممة لتوفير فرص العمل المنتج وغير التمييزي واللائق للمواطنين، من خلال بناء وإدارة سوق العمل.
    L'Inde a demandé des informations sur les mesures prises pour garantir le droit des citoyens à un logement convenable et décent. UN وطلبت الهند معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حق مواطنيها في السكن المناسب واللائق.
    Il est essentiel de promouvoir l'accession à un emploi équitable et décent si l'on veut réduire les inégalités de revenus. UN ويشكل الترويج للعمل المنصف واللائق جزءا حيويا من عملية تقليص التفاوت في الدخل.
    Les emplois verts et décents offrent une solution pouvant intégrer capacité de production et viabilité du point de vue écologique. UN ويوفر العمل الأخضر واللائق حلاً يجمع بين القدرات الإنتاجية والاستدامة البيئية.
    Le programme sous-régional, avec participation de multiples parties prenantes, visant à créer des emplois productifs et décents pour les jeunes des pays membres de l'Union du fleuve Mano en Afrique est également en cours. UN كما إن برنامج أصحاب المصلحة المتعددين للعمل المنتج واللائق للشباب مستمر في بلدان اتحاد نهر مانو في أفريقيا.
    Il est également crucial que les dispositifs de développement nationaux adoptent une approche globale de l'emploi productif et décent des jeunes. UN ومن المهم أيضا أن يتضمن الإطار الإنمائي الوطني نهجا شاملا يُتوخى فيه إيجاد العمل المنتج واللائق للشباب.
    L'emploi productif et décent constitue la forme la plus importante de sécurité de revenu. UN 81 - ويشكل العمل المنتج واللائق أهم شكل من أشكال أمن الدخل.
    Plusieurs études préliminaires et leurs résultats indiquent que les inégalités entre les sexes se perpétuent, s'agissant en particulier de l'emploi productif et décent pour les femmes. UN وتشير الدراسات والنتائج الأولية إلى أن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال مستمرا، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل المنتج واللائق للمرأة.
    Des conditions de travail régulier et décent responsabilisent et permettent le plein développement de l'être humain et les migrants ont le droit non seulement d'émigrer mais aussi de rester dans leur pays. UN وفي ظروف العمل المنتظم واللائق ما يتيح التنمية البشرية ويمكّن منها، كما أن للمهاجرين الحق ليس في الهجرة فحسب بل أيضا في البقاء في أوطانهم.
    L'organisation appuie l'inclusion du droit à l'hébergement parmi les droits de l'homme, tels qu'énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et s'efforce de promouvoir le logement abordable et décent comme moyen d'améliorer les conditions médiocres dans les quartiers de taudis et les colonies de squatters. UN تؤيد المنظمة إدراج المأوى حقاً من حقوق الإنسان كما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتعمل على تعزيز السكن الميسور واللائق كوسيلة لتحسين ظروف العيش المتخلفة في الأحياء الفقيرة والمستقطنات.
    21. Les gouvernements devraient investir dans des réformes législatives et politiques visant à assurer un travail productif et décent aux membres des minorités. UN 21- وينبغي للحكومات أن تستثمر في إصلاح التشريعات والسياسات من أجل ضمان وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إلى العمل المنتج واللائق.
    64. Le Gouvernement a conclu avec plusieurs pays des accords bilatéraux visant à promouvoir un cadre de travail digne et décent pour l'emploi à l'étranger. UN 64- وأبرمت حكومة نيبال اتفاقات عمل ثنائية مع بعض البلدان بهدف تعزيز ظروف العمل الكريم واللائق فيما يتصل بالعمل في الخارج.
    Dans le secteur des transports, la réalisation des objectifs environnementaux va de pair avec la réalisation d'un travail juste et décent. UN ففي صناعة النقل، يتلازم تحقيق الأهداف البيئية مع تحقيق ظروف العمل العادل واللائق().
    53. À titre d'exemple, un programme auquel participent divers parties, axé sur le travail productif et décent, est mis en œuvre dans les pays membres de l'Union du fleuve Mano - Liberia, Guinée, Sierra Leone et Côte d'Ivoire. UN 53 - فعلى سبيل المثال، يجري حاليا في بلدان اتحاد نهر مانو، ليبريا وغينيا وسيراليون وكوت ديفوار، تنفيذ برنامج متعدد الأطراف من أجل العمل المنتج واللائق.
    19. Le Japon espère que l'ONUDI pourra faire du Programme sur l'emploi productif et décent des jeunes dans les pays de l'Union du fleuve Mano et en Côte d'Ivoire, pour lequel il a versé 5 millions de dollars des États-Unis, une réalisation marquante. UN 19- وأعرب عن أمل اليابان في أن تتمكن اليونيدو من جعل البرنامج المعني بتوفير العمل الإنتاجي واللائق للشباب في بلدان اتحاد نهر مانو وكوت ديفوار، والذي ساهمت فيه اليابان بمبلغ 5 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، إنجازا يكون معلَما بارزا.
    La fourniture d'un logement convenable et décent dans un environnement viable est un élément déterminant du plan < < Vision 2030 > > du Kenya qui a pour objectif d'améliorer la qualité de vie de tous les Kenyans. UN 34 - ويعد توفير المسكن الملائم واللائق في بيئة مستدامة عنصراً حاسماً في خطة كينيا عن " الرؤية لعام 2030 " ، والتي تهدف إلى تحسين نوعية الحياة لجميع الكينيين.
    La collaboration de l'ONUDI avec les autres organisations pour créer des emplois productifs et décents pour les jeunes mérite d'être citée en exemple. UN وتعاون اليويندو مع منظمات أخرى من أجل خلق فرص للعمل المُنتج واللائق للشباب مثال يُقتدى به.
    C'est en 2002 que le gouvernement colombien a commencé à créer les conditions d'un renouveau économique et de la création d'emplois productifs et décents. UN في سنة 2002 بدأت حكومتها بإيجاد ظروف مواتية للإحياء الاقتصادي والعمل المنتج واللائق.
    Il sera donc essentiel de maintenir les taux de croissance économique atteints à ce jour et de créer davantage d'emplois productifs et décents pour permettre des avancées notables dans le domaine du développement humain et social. UN ولذلك سيكون من المهم الحفاظ على معدلات النمو الاقتصادي التي تحققت حتى الآن، وإيجاد المزيد من فرص العمل المنتج واللائق من أجل تيسير تقدم كبير في التنمية البشرية والاجتماعية.
    Les pays de la région se heurtent à l'énorme difficulté de la création d'emplois productifs et décents en nombre suffisant pour répondre à la montée de la jeune génération, la plus nombreuse de l'histoire. UN 43 - تواجه المنطقة تحديا هائلا يتمثل في تأمين العمل المنتج واللائق لأكبر جيل من الشباب في التاريخ.
    Si l'ONU veut pouvoir continuer à compter sur les services de ces hommes et ces femmes pour l'aider à s'acquitter des mandats confiés à ses différents organes, il n'est que juste et approprié que nous garantissions à ces personnes un minimum de sécurité. UN واذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل الاعتماد على الرجال والنساء كأفراد للمساعدة في تنفيذ ولايات هيئاتها المختلفة، فمن اﻹنصاف واللائق أن نوفر لهم مستوى مناسبا من السلامة واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more