Mon pays connaît bien la question des populations déplacées et des réfugiés d'autres États. | UN | لقد مر بلدي بتجارب عميقة فيما يتعلق بالسكان المشردين واللاجئين من دول أخرى. |
Situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) 97e | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
Aujourd'hui, nous nous penchons sur la situation qui prévaut en Géorgie, notamment celle des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie. | UN | واليوم نناقش الوضع في جورجيا، وخاصة حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا. |
Le HCR veillera à ce que les personnes déplacées et les réfugiés puissent décider librement et en connaissance de cause de rentrer, et résister aux tentatives organisées et politisées visant à faire rentrer des personnes au Kosovo contre leur gré. | UN | وستسعى المفوضية إلى تمكين المشردين واللاجئين من اتخاذ قرار حر ومستنير فيما يتعلق بالعودة، وتمكينهم من مقاومة المساعي المنظمة والمسَيسَّة الرامية إلى إعادة الناس إلى كوسوفو ضد مشيئتهم. |
66/283. Situation des déplacés et réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) | UN | 66/283 - حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
Situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
67/268. Situation des déplacés et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) | UN | 67/268 - حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
Situation des déplacés et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) 86e | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
Situation des déplacés et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا، ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
Situation des déplacés et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا وجورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
68/274. Situation des déplacés et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) | UN | 68/274 - حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا، ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
67/268. Situation des déplacés et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) | UN | 67/268 - حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
Rapport du Secrétaire général sur la situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) | UN | تقرير الأمين العام بشأن وضع المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا، ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
Il note le lien qui existe entre le climat politique et la bien-être économique et qu'il importe que les personnes déplacées et les réfugiés puissent rentrer chez eux. | UN | وينوه المجلس بالصلة بين الرفاه السياسي والاقتصادي وبين الحاجة الى ضمان تمكين المشردين واللاجئين من العودة الى مناطق منشئهم. |
Situation des déplacés et réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) 121e | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
La communauté internationale a mobilisé des ressources importantes pour atténuer les souffrances et la douleur de centaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولقد خصص المجتمع الدولي موارد هائلة لتخفيف آلام ومعاناة مئات الالاف من اﻷشخاص المشردين واللاجئين من البوسنة والهرسك. |
Les crimes commis par les occupants russes et leurs alliés ont profondément altéré la démographie de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie), privant les déplacés internes et les réfugiés du droit au retour. | UN | لقد أحدثت الجرائم التي ارتكبها المحتلون الروس وأعوانهم تشوّها في جوهر التركيبة السكانية لمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا، وحرمت بذلك المشردين داخليا واللاجئين من حقّ العودة إلى ديارهم. |
Ces mesures sont essentielles pour consolider la paix et permettre aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et aux réfugiés de rentrer chez eux. | UN | وهذه التدابير حيوية في تثبيت السلام وتمكين المشردين داخلياً واللاجئين من العودة إلى ديارهم. |
L'afflux de rapatriés et de réfugiés en provenance du nord-est du Nigéria dans la région frontalière de Diffa se poursuit. | UN | وقد استمر تدفق العائدين واللاجئين من شمال شرق نيجيريا إلى منطقة ديفا الحدودية. |
Cela permettrait également aux centaines de milliers de personnes déplacées et réfugiées de rentrer dans leurs foyers et de retrouver des conditions de vie normales. | UN | وسيمكن ذلك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين من العودة إلى أوطانهم والعيش مجددا في سلام. |
Le Plan, qui concerne les demandeurs d'asile et les réfugiés de la République démocratique populaire lao et du Viet Nam, a les principaux objectifs suivants : | UN | وتتضمن الخطة، التي تخص ملتمسي اللجوء واللاجئين من جمورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، اﻷهداف الرئيسية التالية: |
La coopération internationale pour édifier et maintenir des systèmes d'asile de qualité et assurer l'accès à ces systèmes est un fondement nécessaire permettant aux demandeurs d'asile et aux réfugiés d'exercer leurs droits. | UN | ويمثل التعاون الدولي لإرساء أنظمة لجوء جيدة والحفاظ عليها وضمان إتاحة هذه الأنظمة قاعدة أساسية لتمكين ملتمسي اللجوء واللاجئين من التمتع بحقوقهم. |
Aujourd'hui, cet argument infâme gagne à nouveau du terrain parmi les sectaires qui considèrent que les immigrés, les demandeurs d'asile et les réfugiés d'autres pays constituent des cibles pour la violence. | UN | واليوم، تكتسب تلك الحجة الشائنة مرة أخرى أرضية فيما بين المتعصبين الذيـــن يرون المهاجرين والباحثين عن ملاذ واللاجئين من البلدان اﻷخرى أهدافا للعنف. |
6. Créer un Bureau spécial compétent pour traiter les problèmes relatifs à l'asile et aux réfugiés par l'intermédiaire du Bureau de liaison auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | تم إنشاء مكتب خاص معني بالتعامل مع المشاكل المتعلقة باللجوء واللاجئين من خلال مكتب التنسيق لدى وزارة الداخلية. |
95. Des mesures spéciales temporaires devraient également être prises pour qu'aient accès à l'éducation les personnes déplacées à l'intérieur des pays, les travailleurs migrants et les réfugiés des communautés autochtones. | UN | 95- وينبغي كذلك اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لضمان حق نيل التعليم للأشخاص المشردين داخلياً والعمال المهاجرين واللاجئين من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
De plus, le renvoi de personnes qui traversent la frontière et de réfugiés venant de la République populaire démocratique de Corée inquiète également le Comité en ce qui concerne les groupes vulnérables, comme il est développé plus loin. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل عودة العابرين للحدود واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً مصدر قلق للجنة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، كما هي مفصلة أدناه. |
Le Conseil exhorte tous les États Membres à répondre rapidement aux appels humanitaires des Nations Unies destinés à faire face aux besoins croissants des populations qui se trouvent en [pays], en particulier les personnes déplacées, et des réfugiés [du pays] dans les pays voisins, et à veiller à ce que toutes les contributions annoncées soient versées. | UN | يحث مجلس الأمن أيضا جميع الدول الأعضاء على الاستجابة بسرعة للنداءات الإنسانية التي توجهها الأمم المتحدة لتلبية احتياجات السكان المتزايدة داخل [البلد المتضرر]، ولا سيما المشردين داخليا واللاجئين [من البلد المتضرر] في البلدان المجاورة، وضمان الوفاء التام بجميع التعهدات المقدمة. |