"واللبنانيين" - Translation from Arabic to French

    • et libanais
        
    • et des Libanais
        
    • les Libanais
        
    • et libanaise
        
    • Libanais et
        
    • et libanaises
        
    • originaires du Liban
        
    Nous rejetons fermement le châtiment collectif des peuples palestinien et libanais et l'intrusion sur leurs territoires en violation du droit international. UN ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي.
    Privilèges et immunités du personnel international et libanais UN امتيازات وحصانات الموظفين الدوليين واللبنانيين
    Privilèges et immunités du personnel international et libanais UN امتيازات وحصانات الموظفين الدوليين واللبنانيين
    Je reste toutefois convaincu qu'il est de l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la pleine application de la résolution en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. UN وأكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن من مصلحة لبنان واللبنانيين العليا إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل تحقيق استقرار طويل الأجل في البلد والمنطقة.
    Il y a un guichet pour les diplomates, un pour les étrangers et un pour les Libanais. UN ثم يتوجه المسافرون إلى شبابيك معاملات منفصلة خاصة بكل من الدبلوماسيين والأجانب واللبنانيين.
    Profondément affligée de ce que les populations palestinienne et libanaise continuent de souffrir des actes d'agression persistants commis par Israël contre le Liban et d'autres actes d'hostilité, bien que la situation en matière de sécurité se soit améliorée du fait du déploiement de l'armée libanaise, UN وإذ يشق عليها للغاية أنه على الرغم من تحسن حالة اﻷمن بسبب وزع الجيش اللبناني، فإن السكان الفلسطينيين واللبنانيين ما زالوا يعانون من استمرار أعمال العدوان الاسرائيلية ضد لبنان ومن اﻷعمال العدائية اﻷخرى،
    CONDAMNE également la poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien, du Sud Liban, y compris les fermes de Chebaa, ainsi que les pratiques israéliennes arbitraires qui ont entraîné la détérioration des conditions socioéconomiques des populations syriennes et libanaises ployant sous l'occupation. UN 13 - يدين أيضا إسرائيل لاستمرارها في احتلال الجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان بما فيها مزارع شبعا ، والممارسات الإسرائيلية التعسفية التي أدت إلى تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للسكان السوريين واللبنانيين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    D'après une étude publiée en 1999 par le Conseil danois pour l'égalité ethnique, des personnes originaires du Liban, de Somalie et de Turquie (principalement des musulmans) et vivant au Danemark sont la cible d'agressions racistes dans la rue. UN وقد بينت دراسة نشرها المجلس الدانمركي للمساواة العرقية في عام 1999 أن الأتراك واللبنانيين والصوماليين (ومعظمهم من المسلمين) الذين يعيشون في الدانمرك يعانون من اعتداءات عنصرية في الشارع.
    Privilèges et immunités du personnel international et libanais UN امتيازات وحصانات الموظفين الدوليين واللبنانيين
    En outre, la Fondation offre une aide médicale et des médicaments aux jeunes enfants iraquiens et libanais qui ont fui leurs pays respectifs en raison des conflits auxquels ceux-ci doivent faire face. UN كما أن المؤسسة تمنح المساعدة الطبية والأدوية لصغار الأطفال العراقيين واللبنانيين الذين فروا من بلادهم بسبب الصراعات التي تواجهها بلداهم.
    Nous soulignons également qu'il est nécessaire de rétablir rapidement les infrastructures de base en Palestine et au Liban afin d'éviter que les conditions humanitaires des peuples palestinien et libanais ne se détériorent davantage. UN ونؤكد أيضا على ضرورة ترميم المرافق الأساسية في فلسطين ولبنان للحيلولة دون ازدياد تدهور الحالة الإنسانية للفلسطينيين واللبنانيين.
    La Commission a jusqu'à présent mené 17 entretiens en Syrie et au Liban en rapport avec cette piste d'enquête et a rencontré divers responsables syriens et libanais pertinents. UN وأجرت اللجنة حتى الآن 17 مقابلة في سورية ولبنان بشأن هذا التحقيق وعقدت عددا من الاجتماعات مع المسؤولين السوريين واللبنانيين ذوي الصلة.
    L'absence de violence nous permettra à tous, Palestiniens, Jordaniens, Égyptiens et Israéliens — je pourrais ajouter Syriens et libanais — d'atteindre un niveau de vie et une qualité de vie aujourd'hui considérés comme inimaginables. UN وفي غياب العنف سنتمكن جميعنا - الفلسطينيين واﻷردنيين والمصريين واﻹسرائيليين، وربما أضيف أيضا السورييين واللبنانيين - ولم يعد هذا حلما بعيد المنال بل هو حلم يساورنــي نحــو الوصــول إلـى مستوى معيشـة
    Il est sidérant que le représentant d'Israël ose parler de l'enlèvement de quatre soldats israéliens, alors qu'en même temps des centaines de soldats arabes, palestiniens et libanais ont été enlevés et prix en otage, sans parler du fait que le Gouvernement israélien a reconnu avoir enterré vivants des soldats égyptiens et soudanais en 1967. UN ومن السخرية أن يتحدث ممثل إسرائيل عن اختطاف أربعة جنود إسرائيليين، متجاهلا في نفس الوقت مئات الجنود العرب والفلسطينيين واللبنانيين الذين اختطفوا وأخذوا كرهائن، دون الحديث عن اعتراف الحكومة الإسرائيلية بأنها قامت بدفن جنود مصريين وسودانيين أحياء في سنة 1967.
    Au cours de la période considérée, la liberté de circulation de la FINUL a encore parfois été entravée et le personnel de la FINUL exposé à des comportements hostiles et agressifs, tout particulièrement de la part de soldats israéliens et libanais. UN 72 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت تسجَّل حالات إعاقة لحرية حركة اليونيفيل وظل أفرادها عرضة لسلوك عدواني، بما في ذلك على وجه الخصوص من قبل الجنود الإسرائيليين واللبنانيين.
    Durant le sommet syro-libanais, il a été décidé d'établir des relations diplomatiques entre les deux pays et d'ouvrir des ambassades, de marquer et de contrôler les frontières et de traiter de la question des Syriens et libanais portés disparus. UN وقد تم خلال القمة السورية - اللبنانية الاتفاق على إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين وفتح السفارات، وعلى ترسيم الحدود وضبطها، ومعالجة مسألة المفقودين السوريين واللبنانيين.
    Je reste convaincu qu'il est dans l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la mise en application de la résolution dans son intégralité en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. UN وأكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن من مصلحة لبنان واللبنانيين العليا إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل تحقيق استقرار طويل الأجل في البلد والمنطقة.
    Je garde la ferme conviction qu'il est dans l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la pleine application de la résolution en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. UN بيد أنني أؤكد من جديد اقتناعي الراسخ بأنه من مصلحة لبنان واللبنانيين إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل لهذا القرار من أجل استقرار البلد والمنطقة على المدى الطويل.
    De là est né l'espoir que cette décision servirait de mesure dissuasive, protégeant ainsi l'avenir du Liban et préservant les Libanais des terroristes et du terrorisme, de manière que mon pays, le Liban, reste un modèle arabe de démocratie et de liberté. UN فكان قراره هذا رسالة واضحة إلى المجرمين، أيّا كانوا وأينما كانوا، بأنهم لن يفلتوا من العقاب، عسى أن يكون في ذلك درع رادع يحمي مستقبل لبنان واللبنانيين من الإرهاب والإرهابيين، فيبقى بلدي لبنان منارة عربية للحرية والديمقراطية.
    11. Condamne également la poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien, du Sud-Liban, y compris les fermes de Chebaa, ainsi que les pratiques israéliennes arbitraires qui ont entraîné la détérioration des conditions socioéconomiques des populations syrienne et libanaise ployant sous l'occupation; UN 11 - يدين إسرائيل لاستمرارها في احتلال الجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان، بما فيها مزارع شبعا، والممارسات الإسرائيلية التعسفية التي أدت إلى تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للسكان السوريين واللبنانيين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    L'expérience nous contraint, plus que jamais, d'insister sur le droit du Gouvernement Libanais et sur son obligation de défendre le Liban et de protéger ses citoyens contre l'agression ou la menace. UN وتدفعُنا هذه التجربة بالذات أكثر من أي وقت مضى إلى التمسك بحق الدولة اللبنانية وواجبها في حماية لبنان واللبنانيين تجاه أي تهديد أو اعتداء.
    Dans une lettre du 16 juillet 2007, le Représentant permanent de la République arabe syrienne a indiqué que des représentants des autorités syriennes et libanaises compétentes en matière de contrôle des frontières s'étaient réunis à 12 reprises entre le 6 décembre 2005 et le 30 avril 2007. UN وصرّح الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية، في رسالته المؤرخة 16 تموز/يوليه 2007، بأن مسؤولي مراقبة الحدود السوريين واللبنانيين اجتمعوا في اثنتي عشرة مناسبة خلال الفترة من 6 كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى 30 نيسان/أبريل 2007.
    D'après une étude publiée en 1999 par le Conseil danois pour l'égalité ethnique, des personnes originaires du Liban, de Somalie et de Turquie (principalement des musulmans) et vivant au Danemark sont la cible d'agressions racistes dans la rue. UN وقد بينت دراسة نشرها المجلس الدانمركي للمساواة العرقية في عام 1999 أن الأتراك واللبنانيين والصوماليين (ومعظمهم من المسلمين) الذين يعيشون في الدانمرك يعانون من اعتداءات عنصرية في الشارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more