"واللقاءات" - Translation from Arabic to French

    • et rencontres
        
    • et réunions
        
    • et de rencontres
        
    • et manifestations
        
    • et de réunions
        
    • réunions en
        
    • les rencontres
        
    • et les entretiens
        
    • et des manifestations
        
    • et des rencontres
        
    • et de manifestations
        
    Visites et rencontres sur le terrain, entretiens et entrevues, séminaires, séquences documentaires UN تغطية الزيارات الميدانية واللقاءات والمقابلات والمناورات والندوات ومواد فيلمية وثائقية
    Malgré la présence régulière des femmes dans les institutions et rencontres internationales, leur nombre reste encore faible par rapport aux hommes. UN على الرغم من الوجود المنتظم للمرأة في المؤسسات واللقاءات الدولية، فما زال العدد ضعيفا بالنسبة للرجل.
    Cette stratégie a été élaborée à la suite d'une série de consultations et réunions locales tenues depuis 2008. UN وقد تمّ تطوير هذه الاستراتيجية عبر سلسلة من المشاورات واللقاءات المحلّية منذ العام 2008.
    En outre, le Mouvement Ettajdid a organisé une série de conférences et de rencontres dans des espaces publics, sans aucune entrave. UN وعلاوة على ذلك، نظمت حركة التجديد سلسلة من المؤتمرات واللقاءات في الساحات العامة، من دون عوائق.
    Elle a également participé à d'autres ateliers et manifestations que le FNUAP a organisés de 2000 à 2003. UN وشاركت الجمعية كذلك في حلقات العمل واللقاءات التي نظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان خلال الفترة 2000-2003.
    Diffusion et distribution de ce document lors de forums et de réunions avec des partenaires et des parties intéressées, ainsi que par l'intermédiaire des médias, de l'Internet et d'organisations de la société civile, afin d'identifier les meilleures solutions; UN نشر وتوزيع ورقة الخيارات من خلال الاجتماعات واللقاءات مع الشركاء وأصحاب المصلحة وعبر وسائل الإعلام والإنترنت ومنظمات المجتمع المدني لتحديد أفضل الحلول المطروحة؛
    Les nouvelles technologies de l'information et des communications ont aussi influé sur les habitudes en matière de loisirs, les relations sociales empruntant de plus en plus la voie de la messagerie textuelle et des réunions en ligne. UN 48 - وقد أثرت تكنولوجياتت المعلومات والاتصالات كذلك على عادات أوقات الفراغ، بعد أن أضحى جزء أكبر من عملية التواصل الاجتماعي يتم عن طريق إرسال النصوص بالهاتف واللقاءات على الإنترنت.
    Le Conseil des ministres a examiné l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient et a passé en revue les rencontres qui ont eu lieu récemment entre les parties concernées en vue de relancer ce processus. UN استعرض المجلس الوزاري تطورات العملية السلمية في الشرق اﻷوسط، واللقاءات التي تمت بين اﻷطراف المعنية في اﻵونة اﻷخيرة أملا أن يؤدي ذلك إلى استعادة الزخم اﻹيجابي المنشود للعملية السلمية.
    Cette approche a, en partie, déjà été engagée par les autorités indiennes, dans l’enseignement à travers la diffusion des valeurs de tolérance et de respect mutuel, ainsi que l’ont révélé, au cours de la mission, les visites d’écoles et les entretiens entre des élèves et des professeurs ainsi que l’examen des manuels scolaires. UN وهذا النهج قد توخته جزئيا بالفعل، السلطات الهندية في التعليم من خلال نشر قيم التسامح والاحترام المتبادل، كما كشفت عن ذلك اثناء البعثة زيارات المدارس واللقاءات مع التلاميذ واﻷساتذة، وكذلك الاطلاع على الكتب المدرسية.
    Les chevauchements sont ainsi évités et le réseau pour le recouvrement d'avoirs peut tirer parti des structures, des ressources et des manifestations existantes. UN ولا تقتصر ميزة هذا المنحى على تجنّب الازدواج فحسب بل تمكـّن شبكة استرداد الموجودات أيضا من الاستفادة من الهياكل والموارد واللقاءات القائمة.
    La langue officielle est le portugais, utilisé, surtout, dans les écoles, dans la communication sociale, et dans certaines réunions et rencontres. UN 24 - والبرتغالية هي اللغة الرسمية، وهي تُستخدَم، بصفة خاصة، في المدارس والاتصالات الاجتماعية وبعض الاجتماعات واللقاءات.
    L'Ombudsman continue de participer aux réunions du personnel et rencontres entre l'Administration et les fonctionnaires qui se tiennent au niveau des départements. UN وتواصل أمينة المظالم مشاركته في اجتماعات الموظفين واللقاءات المفتوحة.
    L'État partie note que les contacts, échanges de correspondances et rencontres formelles entre le gouvernement et le Groupe de travail sont toujours en cours. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الاتصالات وتبادل المراسلات واللقاءات الرسمية بين الحكومة والفريق العامل لا تزال جارية.
    En participant aux travaux des conférences et réunions internationales consacrées à ces questions, la Jamahiriya a contribué à la formulation de nombreuses résolutions et joue un rôle important dans les réunions du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 1995 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتساهم الجماهيرية من خلال مشاركتها في المؤتمرات واللقاءات الدولية المكرسة لهذه القضايا في صياغة العديد من القرارات وتلعب دورا هاما في اجتماعات اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥.
    Cela est ressorti clairement du soutien écrasant exprimé par nos citoyens qui ont participé à de nombreuses manifestations et réunions, tant dans le pays qu'au niveau des communautés d'expatriés à l'étranger. UN وقد أثبت مواطنونا ذلك بدعمهم العارم الذي تجسد في عدد كبير من التجمعات واللقاءات سواء داخل البلد أو في أوساط الجاليات المغتربة في الخارج.
    Les ministres s'engagent par ailleurs à oeuvrer résolument pour développer les échanges dans le cadre de foires et de rencontres économiques et à oeuvrer au renforcement de liens culturels. UN ويتعهد الوزراء من جهة أخرى بالعمل بحزم لتنمية المبادلات في إطار المعارض واللقاءات الاقتصادية، وبالعمل على تعزيز الروابط الثقافية.
    265. L'organisation de réunions et de rencontres sur la population a contribué à sensibiliser le public et à faciliter la compréhension des questions démographiques. UN ٢٦٥ - وساعد عقد الاجتماعات واللقاءات الخاصة بشأن السكان على زيادة الوعي السكاني وزيادة التفهم.
    Il a organisé de nombreuses conférences et manifestations destinées à donner une meilleure image des femmes dans l’entreprise et dans la vie publique en Irlande du Nord. UN وباﻹضافة الى هذا استضافت اﻹنصاف ذاتها كثيرا من المؤتمرات الناجحة واللقاءات الرامية الى تحسين صورة المرأة في اﻷعمال وفي الحياة العامة في أيرلندا الشمالية.
    Lors du Sommet de Copenhague, le secrétariat de la CEA s'est régulièrement entretenu avec les négociateurs et décideurs de l'Afrique sur le changement climatique et a apporté des contributions de fond à un certain nombre d'autres réunions connexes et manifestations tenues en marge du Sommet. UN وخلال قمة كوبنهاغن، تحاورت أمانة اللجنة بانتظام مع المفاوضين وواضعي السياسات الأفريقيين المعنيين بتغير المناخ ، وقدمت مساهمات فنية في عدد من الاجتماعات واللقاءات الهامشية الأخرى ذات الصلة.
    L'ONUB a également entrepris une campagne nationale de sensibilisation à la violence sexuelle, par le biais de séminaires et de réunions publiques. UN وشرعت العملية أيضا في تنفيذ حملة على نطاق البلد للتوعية الجماهيرية لمحاربة العنف الجنسي من خلال الحلقات الدراسية واللقاءات الجماهيرية.
    34. Plusieurs techniques et méthodes complémentaires, destinées à évoluer au cours du processus, devraient être utilisées pour soutenir les familles, telles que des visites au domicile, des réunions en groupe avec d'autres familles, des conférences exposant des cas particuliers, et la prise d'engagements par les familles concernées. UN 34 - وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية، واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تُعقد للتداول بشأن قضايا محددة، وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها.
    Parmi les activités prévues à ce titre figurent la construction et l'aménagement d'un centre communautaire, qui peut servir d'abri temporaire et de zone de protection, mais qui pourra aussi continuer d'être utilisé pour les assemblées, les rencontres communautaires et les activités éducatives destinées tant aux enfants qu'aux adultes; UN وتشمل الأنشطة تشييد وتجهيز مركز مجتمعي يمكن استخدامه مأوى مؤقتا ومنطقة حماية، ويتواصل استخدامه في المستقبل للتجمعات الدائمة، واللقاءات المجتمعية والأنشطة التعليمية لكل من الأطفال والبالغين؛
    Cette approche a, en partie, déjà été engagée par les autorités indiennes, dans l'enseignement à travers la diffusion des valeurs de tolérance et de respect mutuel, ainsi que l'ont révélé, au cours de la mission, les visites d'écoles et les entretiens auprès des élèves et des professeurs ainsi que l'examen des manuels scolaires. UN وهذا النهج قد توخته جزئياً بالفعل، السلطات الهندية في التعليم من خلال نشر قيم التسامح والاحترام المتبادل، كما كشفت عن ذلك أثناء البعثة زيارات المدارس واللقاءات مع التلاميذ واﻷساتذة، وكذلك الاطلاع على الكتب المدرسية.
    Par des conférences sur la santé dans les centres de services familiaux et des manifestations similaires organisées à l'intention des femmes, le programme vise à renforcer l'information sur le problème du VIH. UN وباستخدام المحادثات الصحية في مراكز خدمة الأسرة واللقاءات ذات الصلة المنظمة من أجل المرأة يهدف البرنامج إلى زيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'Union européenne estime que le développement de l'activité de ces différents acteurs est un instrument de l'intensification des échanges et des rencontres entre individus issus de cultures différentes. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن تنمية الأنشطة التي تضطلع بها هذه الجهات المتباينة طريقة يمكن لنا بها أن نعجل بإجراء الحوارات واللقاءات بين أبناء الثقافات المختلفة.
    Les représentants des peuples autochtones ont participé de façon très utile au dialogue mondial qui a été établi dans le cadre de réunions-débats, d'ateliers spécialisés et de manifestations parallèles, tant à l'occasion de réunions internationales que de réunions de dialogue national dans une vingtaine de pays. UN وكانت مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية هامة في الحوار العالمي من خلال اجتماعات منتدى المشروع، وحلقات العمل التي تتناول موضوعاً معينا واللقاءات الجانبية في الاجتماعات الدولية ذات الصلة، وكذلك أنشطة الحوار الوطني التي نفذت في قرابة 20 بلدا في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more