Le Ministère de la santé a répondu aux besoins de l'Office en matière de contraceptifs et de vaccins. | UN | ولبت وزارة الصحة احتياجات الوكالة من لوازم منع الحمل واللقاحات. |
Les stocks de médicaments et de vaccins sont insuffisants. | UN | كما أن هناك نقصاً في إمدادات الأدوية واللقاحات. |
Il empêche que des médicaments et vaccins produits à Cuba figurent dans des protocoles de recherche-développement aux États-Unis. | UN | ويحول الحظر دون إدراج الأدوية واللقاحات المنتجة في كوبا في بروتوكولات تطوير الأبحاث في الولايات المتحدة. |
On prévoit que ces activités vont accélérer les découvertes de nouveaux médicaments et vaccins. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الأنشطة إلى زيادة السرعة التي يتم بها اكتشاف العقاقير واللقاحات. |
Près de 3,7 millions d'Angolais, principalement des personnes déplacées et touchées par le conflit, ont maintenant besoin de secours d'urgence, notamment des médicaments essentiels et des vaccins, des couvertures et une aide alimentaire. | UN | وهناك ما يقرب من ٣,٧ مليون أنغولي، معظمهم مشردون ومتضررون من جراء النزاعات، وهم اﻵن بحاجة إلى إمدادات طارئة تشمل مواد لا غنى عنها مثل اﻷدوية واللقاحات والبطانيات والمعونات الغذائية. |
L'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. | UN | وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة. |
:: L'OMS a été dispensée de certaines de ces procédures se rapportant aux médicaments, aux vaccins et à quelque matériel médical. | UN | :: حصلت منظمة الصحة العالمية على إعفاء من بعض هذه الإجراءات فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات وبعض المعدات الطبية. |
Pour réduire la mortalité et l'infirmité permanente, il faut donner aux plus démunis un accès plus facile aux médicaments et aux vaccins essentiels. | UN | وفقراء العالم يحتاجون إلى إمكانية الحصول بمزيد من السهولة على العقاقير واللقاحات الأساسية لتقليص نسبتي الوفاة والإعاقة. |
Ils ont besoin de tentes à l'épreuve du froid, de couvertures, de sacs de couchage, de gazinières, de matériel de cuisine, de combustible, d'eau propre et de vaccins. | UN | إنهم بحاجة إلى خيم لفصل الشتاء وبطانيات وأكياس النوم والمدافئ وأدوات المطبخ والوقود والمياه النقية واللقاحات. |
Cette diminution a découlé de la destruction des ressources agricoles qui a provoqué une pénurie de fourrage, qui est venue s'ajouter au manque de matériel et de vaccins. | UN | النقص في الثروة الحيوانية سببه تدمير الثروة الزراعية الذي تسبب في نقص العلف الحيواني إضافة إلى نقص اﻷدوية واللقاحات. |
L'industrie pharmaceutique s'est montrée particulièrement intéressée par la collaboration avec l'OMS pour l'évaluation de médicaments et de vaccins dans des sites d'évaluation bénéficiant d'une aide de l'OMS, dans des pays en développement. | UN | وأعربت دوائر الصناعة الصيدلية عن اهتمامها الخاص بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية بشأن تقييم العقاقير واللقاحات في مواقع التقييم التي تدعمها المنظمة في البلدان النامية. |
Les programmes bénéficiant du soutien de l'UNICEF comprenaient la fourniture de médicaments et de vaccins essentiels, d'aliments complémentaires, l'approvisionnement en eau et l'assainissement et la livraison de matériel essentiel à la construction d'abris. | UN | وشملت البرامج التي تدعمها اليونيسيف توفير اﻷدوية اﻷساسية واللقاحات والتغذية التكميلية وامدادات المياه والمرافق الصحية وبعض المواد اﻷساسية لﻹيواء. |
Il faut du personnel qualifié et des médicaments et vaccins efficaces pour soigner et soulager les personnes infectées et malades. | UN | ويتوقف علاج المصابين والمتضررين وتخفيف معاناتهم على توفر الموظفين الصحيين المدربين وتوفر الأدوية واللقاحات الملائمة. |
:: Produits pharmaceutiques et vaccins | UN | :: المستحضرات الصيدلانية واللقاحات |
On a fait état de pénuries de fournitures médicales essentielles, telles qu'oxygène, antibiotiques, eau stérilisée et vaccins. | UN | وأبلغ عن وقوع حالات نقص في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل الاوكسجين والمضادات الحيوية والماء المعقم واللقاحات. |
Ces dernières entraînent également une altération des médicaments et des vaccins qui deviennent ainsi inutilisables. | UN | كما يتسبب انقطاع الطاقة الكهربائية في تلف اﻷدوية واللقاحات وإهدارها. |
D'après le rapport du Premier Ministre britannique Tony Blair, l'Institut des sérum et des vaccins, qui relève du Ministère de la santé, serait un entrepôt d'armes biologiques. | UN | معهد الموصول واللقاحات التابع لوزارة الصحة اتهمه تقرير رئيس الوزراء البريطاني توني بلير بأنه مخزن للأسلحة البيولوجية. |
Meilleures méthodes d'administration des médicaments et des vaccins qui évitent l'utilisation d'aiguilles et réduisent la contamination croisée; | UN | :: واستحداث طرق أفضل لإعطاء الأدوية واللقاحات تتجنب استخدام الإبر وتحد من تناقل العدوى؛ |
Ces mécanismes peuvent, à leur tour, stimuler la recherche-développement sur les médicaments et les vaccins dont les pays en développement ont le plus besoin. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الآلية بدورها إلى تنشيط البحث والتطوير للأدوية واللقاحات التي تشتد حاجة البلدان النامية إليها. |
Les médicaments et les vaccins ne sont pas loin de manquer. | UN | كما أن هناك نقصاً في إمدادات الأدوية واللقاحات. |
La Division pouvait obtenir des prix avantageux parce qu'elle achetait de grandes quantités de médicaments, de vaccins et d'autres fournitures. | UN | وبوسع شعبة الامداد الحصول على أسعار معقولة إلى حد كبير ﻷنها تشتري كميات كبيرة من اﻷدوية واللقاحات والمواد اﻷخرى. |
On a toutefois signalé l'apparition d'importants foyers d'épidémie, notamment en Afrique de l'Est, en raison d'une réduction des services de vulgarisation agricole et de l'accès aux médicaments et aux vaccins provoquée par l'application de compressions budgétaires. | UN | ومع ذلك، أفادت تقارير بتفشي أمراض رئيسية، وخاصة في شرق أفريقيا، بسبب تخفيضات الميزانية التي أثرت على الخدمات اﻹرشادية وعلى توفير العقاقير واللقاحات. |
En particulier, nous préconisons un soutien substantiel au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination. | UN | وعلى نحو خاص، نشيد بالتأييد الكبير للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وللتحالف العالمي للأمصال واللقاحات. |
Une information est délivrée sur les maladies sexuellement transmissibles, les vaccinations et l'hygiène au quotidien. | UN | وتقدم يوميا خدمة إعلامية بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، واللقاحات والنظافة. |