"والمأوى" - Translation from Arabic to French

    • abris
        
    • et le logement
        
    • et de logement
        
    • et au logement
        
    • et logement
        
    • un abri
        
    • un logement
        
    • et d'hébergement
        
    • et du logement
        
    Satisfaction des besoins élémentaires: nourriture, abris, vêtements. Acheminement et distribution en temps utile de la nourriture et des denrées non alimentaires. UN • تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب.
    L'accès aux vivres, à l'eau salubre, aux abris, aux soins de santé et aux services éducatifs est rarement suffisant. UN إذ يندر أن يتوافر لهم ما يكفي من الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والماء النقي والمأوى والرعاية الصحية والتعليم.
    Dans le cadre des ateliers, des informations ont été partagées sur des questions telles que le rapatriement et le logement en Afghanistan. UN وفي حلقات العمل، جرى تبادل المعلومات بشأن هذه القضايا مثل الإعادة إلى الوطن والمأوى في أفغانستان.
    De même, le problème plus vaste de la pauvreté ne pouvait être résolu sans que l'on relève d'abord un premier défi, à savoir fournir des services d'eau, d'assainissement et de logement. UN وبالمثل، فإن مشكلة الفقر الكبرى لا يمكن حلها دون التصدي أولاً لتحديات توفير المياه والإصحاح والمأوى.
    Les droits à l'alimentation, à l'eau, à la sécurité alimentaire, à la santé et au logement seront affectés. UN وسيتأثر الحق في الغذاء والمياه والأمن الغذائي والصحة والمأوى.
    La désertification et la sécheresse privent les populations des besoins fondamentaux de subsistance : nourriture, eau, bois de chauffage et logement. UN إن التصحر والجفاف يحرمان السكان من اﻷسباب اﻷساسية للرزق ومن الحصول على الغذاء والماء، وحطب الوقود، والمأوى.
    Considérant que tous les enfants ont droit à la santé, à un abri, à l'éducation et à un niveau de vie suffisant ainsi que le droit d'être préservés de la violence et des harcèlements, UN وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة،
    De nombreux citoyens, auxquels il était difficile d'accéder en raison de la poursuite du conflit, avaient besoin de nourriture, d'un logement et de soins médicaux. UN فكثير من المواطنين بحاجة إلى الطعام والمأوى والرعاية الطبية، في حين يتعذر الوصول إلى هؤلاء الناس بسبب استمرار القتال.
    Sans l'aide d'assistants, les témoins éprouveraient des difficultés à régler les problèmes d'immigration et d'hébergement s'ils étaient amenés à passer la nuit. UN وبدون المساعدة التي يقدمها المساعدون الميدانيون، يواجه الشهود صعوبة كبرى في التغلب على مشاكل الهجرة والمأوى التي تنشأ عن اضطرارهم إلى قضاء الليل في محل المحاكمة.
    Premièrement, les gouvernements et les autorités locales doivent s'engager à renforcer leur capacité de traiter de manière efficace les problèmes de l'urbanisation et du logement. UN أولا، التزام من جانب الحكومات والسلطات المحلية بتحسين قدرتها وأدائها في معالجة مشاكل النمو الحضري والمأوى.
    Amélioration de la santé publique, des services d'assainissement et des abris pour les pauvres des villes; UN تحسين الصحة العامة والمرافق الصحية والمأوى للفقراء في المناطق الحضرية؛
    Les rapatriés ont besoin de vivres, d'abris, de services en matière de santé, d'éducation et d'autres services ainsi que d'emplois. UN فالعائدون بحاجة الى الغذاء والمأوى والخدمات الصحية والتعليم وغير ذلك من الخدمات والعمالة.
    Exposer les mesures adoptées pour assurer aux femmes et aux filles l'accès à l'aide et aux services ainsi qu'aux abris d'urgence. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على المساعدة والخدمات والمأوى الطارئ.
    Mme Tibaijuka a également souligné l'interdépendance des trois domaines considérés, à savoir l'eau, l'assainissement et le logement; l'importance de la décentralisation; et le lien entre ces trois domaines et la pauvreté. UN كما شددت على الطابع المتداخل للمجالات الثلاثة ألا وهي مجالات المياه والإصحاح والمأوى.
    La plupart refusent, car elles dépendent de lui pour la nourriture et le logement et lui restent souvent très loyales malgré les violences qu'elles endurent. Dans tous leurs témoignages contre leurs proxénètes, elles s'accusent elles-mêmes. UN وترفض معظمهن ذلك، لأن حصولهن على الغذاء والمأوى يتوقف على القواد ويظللن في غالب الأحيان مخلصات جداً للقواد مهما بلغ حجم إساءة معاملته لهن، وأي أقوال يدلين بها ضد القواد ستجرّمهن.
    La nutrition, l'environnement et le logement seront également abordés le cas échéant. UN وستؤخذ التغذية والبيئة والمأوى في الاعتبار حسب الاقتضاء.
    De même, le problème plus vaste de la pauvreté ne pouvait être résolu sans que l'on relève d'abord un premier défi, à savoir fournir des services d'eau, d'assainissement et de logement. UN وبالمثل، فإن مشكلة الفقر الكبرى لا يمكن حلها دون التصدي أولاً لتحديات توفير المياه والإصحاح والمأوى.
    Le montant de l'allocation tient compte des situations particulières pour répondre aux besoins fondamentaux des bénéficiaires en fait de nourriture, de vêtements et de logement. UN ويحسب البدل على أساس الظروف الفردية بحيث يلبي الاحتياجات اﻷساسية للمستفيدين من الطعام والملبس والمأوى.
    Ils sont l'émanation des droits fondamentaux de la personne humaine - du droit de tous à la santé, à l'éducation et au logement. UN وهي تجسيد أيضا لحقوق الإنسان الأساسية، ألا وهي: حق الجميع في الصحة الجيدة والتعليم والمأوى.
    L'accès à l'eau, à l'assainissement, à l'énergie et au logement dépend toutefois également des investissements privés. UN غير أن توفير فرص الوصول إلى المياه، والصرف الصحي، والطاقة، والمأوى يحتاج أيضا إلى استثمارات خاصة.
    :: Santé, approvisionnement en eau, assainissement et logement; UN :: الصحة وإمدادات المياه والمرافق الصحية والمأوى
    Le réseau femmes et logement collabore étroitement avec le programme du CNUEH consacré aux femmes dans les établissements humains. UN وتتعاون شبكة الائتلاف المعنية بالمرأة والمأوى تعاونا وثيقا مع برنامج الموئل المعني بالمرأة في المستوطنات البشرية.
    L'afflux de réfugiés a également eu un effet sur l'environnement car ils doivent compter sur eux-mêmes pour trouver des sources d'énergie, un abri et de la nourriture. UN كما كان لتدفق اللاجئين أثره على البيئة حيث يعولون على مصادر الطاقة والمأوى والغذاء.
    Une assistance juridique, un logement, de la nourriture et des services sanitaires sont offerts gratuitement aux demandeurs d'asile. UN ويحصل طالبو اللجوء مجاناً على المساعدة القانونية والمأوى والغذاء والخدمات الصحية.
    De même, il faudrait que de généreuses contributions soient apportées aux projets de nutrition, d'alimentation en eau, d'assainissement et d'hébergement d'urgence afin de soutenir l'action de l'ONU et des organisations non gouvernementales qui opèrent dans ces secteurs. UN وبالمثل، تحتاج المشاريع في مجال التغذية والمياه والمرافق الصحية والمأوى في حالات الطوارئ تبرعات سخية لكي تواصل منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية نشاطها في هذه القطاعات.
    Il a notamment signalé la gravité croissante du problème que pose la présence de réfugiés en Afrique orientale et exprimé l'espoir que les participants prendraient en considération la situation des réfugiés sur le plan de l'environnement et du logement. UN وعلى وجه الخصوص، بينما أشار الى تفاقم مشكلة اللاجئين في شرق افريقيا، أعرب عن اﻷمل في أن تأخذ الدورة في حسبانها ظروف البيئة والمأوى التي يعيش فيها اللاجئون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more