On a lancé une approche conceptuelle du développement du jeune enfant, en ciblant les autorités gouvernementales, les milieux universitaires et les institutions privées. | UN | 15 - وتم وضع نهج مفاهيمي للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، يستهدف السلطات الحكومية والأوساط الأكاديمية والمؤسسات الخاصة. |
Nous nous employons à mobiliser les pays donateurs et les fondations privées. | UN | ونحن نقوم بحشد الدعم من الدول المانحة والمؤسسات الخاصة. |
Le recyclage des femmes était l'un des moyens utilisés pour lutter contre le chômage et il était financé en partie par la Caisse d'allocation de chômage à laquelle contribuaient l'Etat et les entreprises privées. | UN | ومضت تقول ان تدريب النساء على وظائف جديدة هو أحد اﻷساليب المتبعة في الحد من البطالة، وهو اسلوب تخصص له اﻷموال المناسبة من صندوق البطالة الذي يتلقى الاشتراكات من الدولة والمؤسسات الخاصة. |
Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت مساهمات مالية وغير مالية إلى المعهد أو تعهدت بتقديمها، |
Le Ministère des affaires sociales est l'autorité chargée de l'enregistrement, de la publicité et du contrôle des organisations de la société civile et des fondations privées. | UN | وتعتبر وزارة الشؤون الاجتماعية هي الجهة المعنية بتسجيل وإشهار الجمعيات والمؤسسات الخاصة والرقابة عليها. |
La loi no 32 de 1964 sur les associations et institutions privées appliquent ces dispositions de la manière suivante: | UN | وقد تناول القانون 32 لسنة 1964 بشأن الجمعيات والمؤسسات الخاصة هذه الأحكام على التفصيل الآتي: |
Dans le même esprit, certaines institutions publiques et entreprises privées ont fait l'essai du télétravail ou du travail à domicile, mais il est trop tôt pour dire si de tels arrangements fonctionnent à l'avantage des parties intéressées. | UN | ولنفس الهدف بدأ في بعض المؤسسات العامة والمؤسسات الخاصة تجريب العمل من بعد أو من المنزل، ولكن لا يزال من السابق لأوانه الحكم على ما إذا كانت هذه الترتيبات ستثبت فائدتها للأطراف المعنية. |
Des ONG et des institutions privées travaillant dans le domaine social sont responsables de la gestion de ces centres. | UN | وتتولى المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة العاملة في المجال الاجتماعي المسؤولية عن إدارة هذه المآوى. |
Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux institutions privées qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت للمعهد مساهمات مالية وغير مالية أو تعهدت بتقديمها، |
Depuis 1995, le financement a triplé, et des dons ont été reçus de l'Union européenne, de gouvernements et de fondations privées. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥، تضاعف التمويل ثلاث مرات، وبدأت المنح ترد من الاتحاد اﻷوروبي والحكومات والمؤسسات الخاصة. |
Elle demande d'autres informations sur l'interdiction du port du voile pour les filles, y compris concernant la situation dans les écoles et les institutions privées et dans l'enseignement supérieur. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات بشأن حظر لبس الفتيات للحجاب، بما في ذلك الوضع في المدارس والمؤسسات الخاصة والتعليم العالي. |
Les organismes privés et les institutions privées jouent également un rôle actif s'agissant de dispenser des soins aux personnes âgées. | UN | كما تضطلع الوكالات والمؤسسات الخاصة بدور نشط في رعاية اﻷشخــاص المسنيــن. |
La loi No 93 de 1958 sur les associations et les institutions privées réglemente les activités de ces associations et définit leurs mandats, donnant ainsi un cadre juridique aux activités des ONG. | UN | كما أن قانون الروابط والمؤسسات الخاصة رقم ٣٩ لعام ٨٥٩١ ينظم أنشطة مثل هذه الروابط ويحدد صلاحياتها، وبذلك يقدم إطاراً قانونياً ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Loi no 32 de 1964 sur les associations et les fondations privées | UN | القانون رقم 32 لسنة 1964 بشأن الجمعيات الأهلية والمؤسسات الخاصة |
Les programmes de ce type sont assez couramment mis en œuvre par les organisations bilatérales et, dans une moindre mesure, par les institutions financières internationales et les fondations privées. | UN | وهذه الفئة من البرامج منتشرة جداً لدى الوكالات الثنائية وبدرجة أقل لدى المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة. |
L'attention a été appelée sur le rôle joué par les organisations de la société civile et les entreprises privées ou publiques. | UN | واسترعي الانتباه إلى مساهمة مؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات الخاصة والعامة في هذه الجهود. |
Le Gouvernement œuvre aussi en faveur de la conception universelle sur les lieux de travail, dans le secteur public et les entreprises privées, qui offrent des biens et des services au public. | UN | وتشجع الحكومة أيضاً التصميم العام في أماكن العمل في القطاع العام والمؤسسات الخاصة التي تقدم سلعاً وخدمات لعامة الجمهور. |
Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت مساهمات مالية وغير مالية إلى المعهد أو تعهدت بتقديمها، |
Les organisations internationales et des fondations privées ont fourni 69 % des fonds mis à la disposition de l'Institut en 2011. | UN | بينما قدّمت المنظمات الدولية والمؤسسات الخاصة 69 في المائة من التمويل المتاح للمعهد في عام 2011. |
Plusieurs instances gouvernementales et institutions privées de la Région encouragent la recherche scientifique et technique. | UN | ويشجع عدد من الهيئات الحكومية والمؤسسات الخاصة في المنطقة التحري العلمي والتكنولوجي. |
De plus en plus, a-t-on pensé, c'était les collectivités locales et la société civile — organisations non gouvernementales et entreprises privées — qui auraient le plus d'influence sur le développement. | UN | ورئي أن جهاز الحكم المحلي والمجتمع المدني الذي يتمثل في المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة هما اللذان ينبغي أن يقوما، على اﻷغلب، بالدور اﻷكبر في عملية التنمية. |
Cela fait longtemps que l'UNICEF, avec l'assentiment du pays hôte, associe à ses activités des organisations non gouvernementales et des institutions privées. | UN | فما برحت اليونيسيف تعمل ﻷمد طويل على إشراك المنظمات غير الحكومية بموافقة البلد المضيف والمؤسسات الخاصة في أنشطتها. |
Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux institutions privées qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت للمعهد مساهمات مالية وغير مالية أو تعهدت بتقديمها، |
Le secrétariat, composé de trois personnes, est à Londres. Le financement est assuré par des dons individuels et de fondations privées. | UN | وأمانة المنظمة مؤلفة من ٣ أفراد، ومقرها في لندن، ويعتمد التمويل على الهبات المقدمة من اﻷفراد والمؤسسات الخاصة. |
Il a redoublé d'efforts pour trouver des formules de financement novatrices, travaillant avec des sociétés et fondations privées et envisageant la mise en place de mécanismes d'échange de droits d'émission de carbone et l'instauration d'une coopération décentralisée. | UN | وقد كثفت جهودها لتعبئة مصادر تمويل ابتكارية، بالعمل مع الشركات والمؤسسات الخاصة والنظر في مخططات للاتجار برخص إطلاق انبعاثات الكربون وفي تحقيق لامركزية التعاون. |
Si ces programmes ont survécu, c'est grâce à l'aide constante des pouvoirs publics locaux et d'institutions privées ainsi que des donateurs bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وإذا ظلت هذه البرامج قائمة فإن ذلك يعزى إلى أن الحكومات المحلية والمؤسسات الخاصة قد ظلت تدعمها فضلاً عن دعم الجهات المانحة الثنائية أو المتعددة الأطراف. |