"والمؤسسية القائمة" - Translation from Arabic to French

    • et institutionnels existants
        
    • et institutionnels destinés
        
    • et institutionnelles
        
    • et institutionnels créés
        
    Le Sénégal a également pris une série de mesures internes visant à renforcer les mécanismes juridiques et institutionnels existants dans ce domaine. UN واعتمدت السنغال أيضا سلسلة من التدابير الداخلية الرامية إلى تعزيز الآليات القانونية والمؤسسية القائمة في هذا المجال.
    Avec l’achèvement de ces rapports, l’aspect principal de l’étude de la crise mondiale des déplacements de population et des cadres juridiques et institutionnels existants pour y faire face est achevé. UN وبإتمام هذه الدراسات، تكون المهمة الرئيسية المتمثلة في دراسة أزمة التشرد الداخلي العالمية واﻷطر القانونية والمؤسسية القائمة لمعالجتها قد اكتملت.
    Les mécanismes juridiques et institutionnels existants peuvent assurer la protection de ces droits, à condition que la bonne volonté des États se traduise par des actes concrets. UN وأشار الى أن اﻵليات القانونية والمؤسسية القائمة يمكنها أن تضمن حماية حقوق اﻹنسان بشرط أن تنعكس النية الحسنة للدول في اتخاذ إجراءات محددة.
    10. Le Comité s'inquiète de ce que les cadres juridiques, politiques et institutionnels destinés à combattre la discrimination raciale ne soient pas véritablement appliqués dans la pratique. UN 10- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم التنفيذ الفعال للأطر القانونية والسياساتية والمؤسسية القائمة لمكافحة التمييز العنصري.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété de ce qu'il n'était pas suffisamment tenu compte dans la pratique des cadres juridiques, politiques et institutionnels destinés à combattre la discrimination raciale et de ce que la formulation de certaines dispositions était vague et imprécise. UN 11- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء عدم تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية والمؤسسية القائمة لمكافحة التمييز العنصري. وأشارت بقلق إلى بعض الأحكام العامة وغير الدقيقة(29).
    C'étaient principalement les structures juridiques et institutionnelles existantes qui se développaient depuis 10 ans. UN والهياكل القانونية والمؤسسية القائمة هي بصفة رئيسية تلك التي أنشئت خلال العقد الماضي.
    Bien que la tâche importante consistant à étudier la crise de portée mondiale que constituent les déplacements internes, ainsi que les cadres juridiques et institutionnels créés pour y faire face, soit pratiquement achevée, la recherche et la réflexion devront être poursuivies dans certains domaines. UN 75 - على الرغم من أن المهمة الكبرى لدراسة أزمة التشريد الداخلي العالمية والأطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لها قد استكملت إلى حد بعيد، فلا تزال هناك قضايا تتطلب مزيدا من البحث والنظر.
    Avec la publication de ces études, le Représentant considère qu'une tâche essentielle, consistant à définir les contours et les caractéristiques fondamentales du problème des déplacements internes et les cadres juridiques et institutionnels existants pour les actions correctrices, a été largement menée à bien. UN ويرى الممثل أن المهمة الرئيسية المتمثلة في تحديد المعالم والخصائص الأساسية لمشكلة التشرد الداخلي إلى جانب الأطـُـر القانونية والمؤسسية القائمة للاستجابة لها قد اكتملت إلى حد كبير بنشر هذه الدراسات.
    Évaluer et combler les lacunes dans les politiques et les cadres juridiques et institutionnels existants relatifs à la conception des produits électriques et électroniques UN 3- تقييم وسد الثغرات في السياسات والأطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لتصميم المنتجات الإلكترونية
    Le Sénégal a démontré son engagement à lutter contre le terrorisme en adoptant une série de mesures internes visant à renforcer les mécanismes juridiques et institutionnels existants dans ce domaine et en coopérant activement en matière de lutte antiterroriste aux niveaux bilatéral, régional et international. UN ولقد برهنت السنغال على التزامها بمكافحة الإرهاب باعتماد سلسلة من التدابير الداخلية لتعزيز الآليات القانونية والمؤسسية القائمة ذات الصلة، وبالتعاون تعاونا فعالا في الكفاح ضد الإرهاب على الصعد الثنائية والإقليمية والدولية.
    59. Malgré les dispositifs juridiques et institutionnels existants destinés à prévenir la discrimination, les Roms subissent une discrimination de fait dans des domaines tels que l'éducation, le logement, l'emploi, les conditions de travail et l'accès aux lieux publics, comme les restaurants et bars. UN 59- ورغم الأنظمة القانونية والمؤسسية القائمة في مجال مكافحة التمييز، فإن شعب الغجر يواجِه تمييزاً فعلياً في مجالات التعليم والإسكان والعمالة وفي مكان العمل ودخول الأماكن العامة، كالمطاعم والحانات.
    Avec la publication de ces études, le Représentant considère qu'une tâche essentielle, consistant à définir les contours et les caractéristiques fondamentales du problème des déplacements internes et les cadres juridiques et institutionnels existants pour les actions correctrices, a été menée à bien. UN ويرى ممثل الأمين العام أن المهمة الرئيسية المتمثلة في تحديد المعالم والخصائص الأساسية لمشكلة التشرد الداخلي فضلاً عن الأُطر القانونية والمؤسسية القائمة للاستجابة لها قد اكتملت إلى حد كبير بنشر هذه الدراسات.
    3. Évaluer les politiques et cadres juridiques et institutionnels existants qui abordent la conception des équipements électriques et électroniques, selon qu'applicable, et combler les lacunes en la matière. UN 3- تقييم السياسات والأطر القانونية والمؤسسية القائمة التي تُعني بتصميم المنتجات الإلكترونية حسبما يتناسب وملء الثغرات التي بها.
    100. Comme indiqué dans le rapport de l'année précédente, bien que le gros du travail consistant à étudier la crise créée par les déplacements de population à l'échelle mondiale ainsi que les cadres juridiques et institutionnels existants pour y faire face soit dans l'ensemble achevé, il reste des domaines dans lesquels la recherche et la réflexion devront être poursuivies. UN رابعاً- استكشاف قضايا جديدة 100- حسبما أُشير في تقرير العام الماضي، فإنه على الرغم من أن المهمة الكبرى لدراسة أزمة التشرد الداخلي العالمية والأُطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لها قد استُكملت إلى حد بعيد، فلا تزال هناك قضايا تتطلب مزيداً من البحث والنظر.
    66. Bien que le gros du travail consistant à étudier la crise créée par les déplacements de population à l'échelle mondiale ainsi que les cadres juridiques et institutionnels existants pour y faire face sont dans l'ensemble achevés, il reste toutefois des domaines dans lesquels la recherche et la réflexion devront être poursuivies; plusieurs d'entre eux sont présentés ci-dessous. UN 66- بالرغم من أن المهمة الكبرى لدراسة أزمة التشريد الداخلي العالمية والأطر القانونية والمؤسسية القائمة للتصدي لها قد استُكملت إلى حد بعيد، إلا أنه لا تزال هناك مجالات تتطلب مزيدا من البحث والنظر، ويرد العديد منها مختصرا في الفقرات التالية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'inquiétait de ce que les cadres juridiques, politiques et institutionnels destinés à combattre la discrimination raciale ne soient pas appliqués dans la pratique, et il a recommandé au Viet Nam de veiller à ce que les infractions à caractère raciste fassent l'objet d'enquêtes et à ce que leurs auteurs soient poursuivis. UN 29- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية والمؤسسية القائمة لمكافحة التمييز العنصري، وأوصت فييت نام بالتحقيق في الجرائم ذات الدوافع العنصرية وملاحقة مرتكبيها(58).
    10) Le Comité s'inquiète de ce que les cadres juridiques, politiques et institutionnels destinés à combattre la discrimination raciale ne soient pas véritablement appliqués dans la pratique. UN (10) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم التنفيذ الفعال للأطر القانونية والسياساتية والمؤسسية القائمة لمكافحة التمييز العنصري.
    L'architecture des structures juridiques et institutionnelles mises en place à cet effet offre un meilleur cadre pour cette égalité. UN وتتيح بنية الهياكل القانونية والمؤسسية القائمة لهذا الغرض إطاراً لتحقيق هذه المساواة.
    L’atelier a examiné les dispositions juridiques et institutionnelles en vigueur dans ces pays pour l’application des conventions relatives à l’environnement et a formulé des suggestions pour rendre cette application plus efficace. UN وقامت حلقة العمل باستعراض مدى كفاية الترتيبات القانونية والمؤسسية القائمة في تلك البلدان لتنفيذ الاتفاقيات البيئية ووضع مقترحات لتحسين فعالية تنفيذها.
    91. Bien que la tâche importante consistant à étudier la crise de portée mondiale que constituent les déplacements internes ainsi que les cadres juridiques et institutionnels créés pour y faire face soit pratiquement achevée, il reste des domaines dans lesquels la recherche et la réflexion devront être poursuivies. UN 91- رغم إنجاز معظم المهمة الجسيمة وهي مهمة دراسة أزمة التشرد الداخلي العالمية والأُطر القانونية والمؤسسية القائمة لمعالجتها، لا تزال توجد مسائل تقتضي المزيد من البحث والنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more