malheureusement, les sièges réservés aux institutions spécialisées sont habituellement inoccupés pendant les délibérations du Comité. | UN | والمؤسف أن المقاعد المخصصة للوكالات المتخصصة في مداولات اللجنة تكون شاغرة عادة. |
malheureusement, la situation s'est considérablement aggravée depuis lors. | UN | والمؤسف أن الحالة تفاقمت بشدة منذ ذلك الحين. |
malheureusement, les progrès accomplis à cet égard ces 10 dernières années ont été amplement mis à mal au cours des derniers mois. | UN | والمؤسف أن التقدم المحرز في ذلك الصدد خلال السنوات العشر الماضية تبدد إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة. |
il est regrettable que de nombreuses régions du monde soient le théâtre d'un commerce illicite à grande échelle d'armes légères. | UN | والمؤسف أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زال قائما على نطاق واسع في مختلف أنحاء العالم. |
il est regrettable que ces délégations tentent d'exploiter la tragédie à laquelle nous sommes confrontés actuellement à leur propre avantage politique. | UN | والمؤسف أن هذين الوفدين يحاولان استغلال المأساة الماثلة أمامنا الآن لمنفعتهما السياسية بالذات. |
il est regrettable que, malgré tout ce qu'a fait le Commissaire général pour économiser le plus possible, l'Office ait connu de graves difficultés financières plus tôt dans l'année. | UN | والمؤسف أن اﻷنروا وجدت نفسها رغم كل الجهود المشكورة للمفوض العام من أجل إدخار كل ما يمكن، في صعوبة مالية خطيرة في وقت سابق من ذلك العام. |
malheureusement, le rapport du Rapporteur spécial ne contient pas de nombreuses recommandations sur ces aspects. | UN | والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب. |
malheureusement, la situation au Sud-Liban reste tendue et instable, ralentissant les progrès de la reconstruction. | UN | والمؤسف أن الحالة في جنوب لبنان ما زالت متوترة وغير مستقرة وتؤثر في تقدم التعمير. |
malheureusement, la réponse de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été encourageante jusqu'à maintenant. | UN | والمؤسف أن استجابة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي حتى اﻵن لم تكن مشجعة. |
malheureusement, ces efforts sont contrecarrés par des réductions massives des aides financières en provenance des pays industrialisés et des organismes multilatéraux. | UN | والمؤسف أن تخفيضات المساعدة المالية بصورة كبيرة من جانب البلدان الصناعية والمنظمات المتعددة اﻷطراف تطمس إثر هذه الجهود. |
malheureusement, les médias ne se concentrent généralement pas sur ce genre de succès, qui sont souvent vite oubliés. | UN | والمؤسف أن وسائــط الاتصــال عامة لا تركز على قصص النجاح هذه، لذلك فهـي عرضــة للنسيــان بسرعــة. |
La multiplication des forums internationaux pour débattre des " problèmes de développement " n'a malheureusement pas permis d'inverser la tendance aux déséquilibres constatés. | UN | والمؤسف أن تزايد عدد المحافل الدولية التي تناقش برامج التنمية لم يجعل من الممكن عكس الاتجاه نحو الاختلالات التي ذكرتها. |
malheureusement, les contributions pour 1992, dont le montant avait été estimé à 39,6 millions de dollars, accusent une baisse de 9 % par rapport au montant annoncé en 1991. | UN | والمؤسف أن المساهمات لعام ١٩٩٢ المقدرة أصلا بمبلغ ٣٩,٦ مليون دولار كانت تقل ٩ في المائة عن المبلغ المعقود لعام ١٩٩١. |
malheureusement, on a déjà pu se rendre compte que tel n'est pas le cas. | UN | والمؤسف أن الدلائل اﻷولية تشير إلى خلاف ذلك، وسأذكر مثالين فقط. |
malheureusement, la Décennie elle-même n'a pas valu aux institutions participantes de recevoir des fonds supplémentaires. | UN | والمؤسف أن العقد ذاته لم يأت بتمويل إضافي للوكالات المشتركة فيه. |
il est regrettable que certains grands pays aient décidé de rester en dehors de ce processus. | UN | والمؤسف أن بعض البلدان الرئيسية قررت أن تبقى خارج هذه العملية. |
il est regrettable que dans ces cas-là, la situation n'ait pas été portée à l'attention du Conseil de sécurité parce que des super-puissances étaient impliquées. | UN | والمؤسف أن الأعمال التي ترتكب في هاتين الحالتين لا يمكن عرضها على مجلس الأمن بسبب انخراط قوة عظمى فيها. |
il est regrettable que le texte du traité n'ait pas rallié le consensus à la Conférence du désarmement et qu'il n'ait pu être transmis à l'Assemblée générale de la façon habituelle. | UN | والمؤسف أن نص المعاهدة لم يحظ بتوافق اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح، وأنه لم يكن باﻹمكان إحالته إلى الجمعية العامة بالطريقة الاعتيادية. |
il est regrettable que les efforts déployés par le Gouvernement du Kosovo pour aider les personnes les plus nécessiteuses dans le nord aient été par la suite perturbés par les tentatives visant à politiser l'ouverture de ce centre d'état civil et à déstabiliser la situation dans le nord du Kosovo. | UN | والمؤسف أن جهود حكومة كوسوفو لمساعدة أشد المحتاجين في الشمال أعاقتها بالتالي محاولات لتسييس مركز خدمات المواطنين وزعزعة استقرار الحالة في شمال كوسوفو. |
il est regrettable que certains cherchent à plaire aux dirigeants du Likoud - ce qui est clairement une contradiction - alors que d'autres cherchent à plaire à Tel Aviv d'une manière ou d'une autre. | UN | والمؤسف أن البعض يساير قيادة الليكود في هذه المغالطات الواضحة بينما يعمل البعض لاسترضاء تل أبيب لسبب أو لآخر بحيث يطلب منا أن نرى الظل مستقيما ولو كان العود أعوج. |
il est regrettable que les arrièrepensées politiques et la partialité dont est imprégnée cette déclaration ne permettent pas à l'Union européenne d'évaluer objectivement les processus démocratiques qui se déroulent au Kazakhstan. | UN | والمؤسف أن النهج الأحادي الجانب لهذا البيان والسياسي الدافع في طابعه لا يسمح للاتحاد الأوروبي بتقييم العملية الديمقراطية الجارية في بلدنا تقييماً موضوعياً. |