Les conclusions de l'Atelier et de la table ronde ont été présentées lors d'une activité portant sur cette question, organisée par le Congrès de la Fédération internationale d'astronautique. | UN | وعُرضت استنتاجات حلقة العمل والمائدة المستديرة المتعلقة بها في حدث مؤتمر الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية المكرس لهذا الموضوع. |
C'est ainsi qu'une collecte d'informations a été organisée dans le courant du mois de septembre 1995 à Montréal, sous le parrainage du Centre international de droits de la personne et du développement démocratique et de la table de concertation pour les réfugiés. | UN | فقد نظمت عملية لجمع المعلومات خلال شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ في مونتريال تحت إشراف المركز الدولي لحقوق الانسان والتنمية الديمقراطية، والمائدة المستديرة للتشاور بشأن اللاجئين. |
Il a également évoqué la cérémonie et la table ronde organisées à la Conférence Habitat II par le Centre pour les droits de l'homme, dans le cadre de la Décennie internationale. | UN | وأشار أيضا إلى الحفل والمائدة المستديرة اللذين نظمهما مركز حقوق اﻹنسان في مؤتمر الموئل الثاني في إطار العقد الدولي. |
L'intervenante se félicite donc du choix des thèmes pour le forum et la table ronde, qui devraient contribuer à recenser des stratégies propres à aider les États à lutter contre la pauvreté en développant leur potentiel industriel. | UN | ولذا، يرحب وفد كوت ديفوار باختيار مواضيع المنتدى والمائدة المستديرة، التي ستساهم في تحديد استراتيجيات لمساعدة الدول على مكافحة الفقر بتنمية إمكانياتها الصناعية. |
Les débats menés au cours de l'Atelier, ses groupes de travail et sa table ronde de clôture ont également permis à des spécialistes des techniques spatiales, à des responsables politiques, à des décideurs et à des représentants du monde universitaire et du secteur privé de pays en développement et de pays industrialisés de tenir un dialogue direct. | UN | 8- وأتاحت أيضاً مناقشات حلقة العمل والأفرقة العاملة فيها والمائدة المستديرة الختامية فرصة لإجراء حوار مباشر بين خبراء تكنولوجيا الفضاء ومقرّري السياسات وصنّاع القرارات وممثّلي الدوائر الأكاديمية وصناعات القطاع الخاص في البلدان النامية والبلدان المتقدّمة النمو على السواء. |
Aussi bien lors des discussions en plénière que des tables rondes, le Président du Conseil/Forum a également bénéficié du concours d'un certain nombre de personnalités influentes du secteur privé, de représentants des organismes des Nations Unies, des personnalités représentatives des autorités locales et des organisations de la société civile. | UN | وفي كل من مناقشات الجلسات العامة والمائدة المستديرة، عاون الرئيس في العملية وزراء وعدد من قادة القطاع الخاص وممثلين لهيئات الأمم المتحدة وقادة السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني. |
Discussions en groupe et table ronde concernant les stratégies de financement | UN | مناقشة هيئة المناقشة والمائدة المستديرة حول التمويل والاستراتيجيات المالية |
C'est ainsi qu'une collecte d'informations a été organisée dans le courant du mois de septembre 1995 à Montréal, sous le parrainage du Centre international des droits de la personne et du développement démocratique et de la table de concertation pour les réfugiés. | UN | فقد نظمت عملية لجمع المعلومات خلال شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ في مونتريال تحت إشراف المركز الدولي لحقوق الانسان والتنمية الديمقراطية، والمائدة المستديرة للتشاور بشأن اللاجئين. |
5. Le Comité se félicite que plusieurs solutions aient été adoptées pour faciliter le dialogue et la consultation avec les groupes minoritaires, notamment la création du Conseil culturel des minorités nationales au Ministère de la culture et de la table ronde des nationalités. | UN | 5- وترحب اللجنة بوضع عدة أدوات للحوار والتشاور مع الأقليات، بما في ذلك إنشاء مجلس الأقليات الإثنية التابع لوزارة الثقافة، والمائدة المستديرة للقوميات. |
:: Conclusion, par le Gouvernement et d'autres partenaires internationaux, d'un accord sur le rôle de l'ONU au Burundi en matière de programmes et d'administration des fonds, dans le cadre du plan prioritaire de consolidation de la paix et de la table ronde sur le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté | UN | • التوصل إلى اتفاق مع الحكومة والشركاء الدوليين الآخرين بشأن دور الأمم المتحدة في إدارة البرامج والصناديق في بوروندي، وذلك في إطار صندوق بناء السلام والمائدة المستديرة التي عقدت بشأن ورقة استراتيجية الحد من الفقر |
24. Les questions relatives à la décentralisation et au rôle des autorités locales dans la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement figuraient également à l'ordre du jour de la réunion des autorités locales et de la table ronde des maires qui se sont tenues le 21 juin 2006. | UN | 24 - كما كانت قضيتنا تطبيق اللامركزية ودور الحكومات المحلية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية معروضتين على جدول أعمال دورة الحكم المحلي والمائدة المستديرة للعمد واللذين عقدا في 21 حزيران/يونيه 2006. |
Nous avons l'honneur de transmettre ci-joint le rapport des prйsidents sur les rйsultats de la confйrence et de la table ronde (voir annexe). | UN | ويشرفنا أن نحيل إليكم تقرير الرئيسين المرفق بشأن نتائج المؤتمر والمائدة المستديرة (انظر المرفق). |
c) A pris note des activités du Groupe de Canberra sur les statistiques relatives aux revenus des ménages, du Groupe d'experts sur les biens incorporels et de la table ronde sur les bases de sondage des entreprises; | UN | )ج( أحاطت علما باﻷنشطة التي اضطلع بها فريق كانبيرا المعني بإحصاءات دخل اﻷسر، وفريق الخبراء المعني باﻷصول غير المنظورة، والمائدة المستديرة المعنية بأطر استقصاءات اﻷعمال التجارية؛ |
:: Décret 1397 de 1996 : Décret qui crée la Commission nationale des territoires autochtones et la table permanente de concertation avec les populations et organisations autochtones et qui instaure d'autres dispositions. | UN | :: المرسوم 1397 لعام 1996: المرسوم الذي يُنشئ اللجنة الوطنية لأقاليم الشعوب الأصلية والمائدة المستديرة الدائمة للتنسيق مع السكان الأصليين ومنظماتهم، وينص على أحكام أخرى. |
Le Centre estonien de recherche et d'information sur les femmes et la table ronde des associations de femmes ont fait observer que la loi sur la parité entre hommes et femmes ne fixait pas de montant minimal pour les indemnisations. | UN | ولاحظ المركز الإستوني للدراسات والموارد النسائية، والمائدة المستديرة للجمعيات النسائية، أن القانون لا يحدد مبلغا أدنى للتعويض. |
La session actuelle de l'Assemblée générale vient après le Sommet du millénaire, le Sommet de l'Union interparlementaire, la rencontre mondiale des dirigeants religieux et la table ronde de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur le dialogue entre les civilisations. | UN | وتأتي دورة الجمعية العامة الحالية في أعقاب مؤتمر قمة الألفية، ومؤتمر قمة اتحاد البرلمانات الدولي، والتجمع العالمي للزعماء الدينيين، والمائدة المستديرة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن الحوار بين الحضارات. |
L'Atelier et sa table ronde ont également permis d'instaurer un dialogue direct entre des spécialistes des techniques spatiales, des responsables politiques, des décideurs, des enseignants et des représentants du secteur privé de pays en développement et de pays industrialisés. | UN | 8- وأتاحت حلقة العمل والمائدة المستديرة التي عُقدت بها فرصة للحوار المباشر فيما بين خبراء تكنولوجيا الفضاء ومقرّري السياسات ومتّخذي القرارات وممثلي الأوساط الأكاديمية والقطاع الصناعي الخاص في البلدان النامية والصناعية على السواء. |
Aussi bien lors des discussions en plénière que des tables rondes, le Président du Conseil/Forum a également bénéficié du concours d'un certain nombre de personnalités influentes du secteur privé, de représentants des organismes des Nations Unies, des personnalités représentatives des autorités locales et des organisations de la société civile. | UN | وفي كل من مناقشات الجلسات العامة والمائدة المستديرة، عاون الرئيس في العملية وزراء وعدد من قادة القطاع الخاص وممثلين لهيئات الأمم المتحدة وقادة السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني. |
E. Discussions en groupe et table ronde concernant les stratégies de financement | UN | هاء - مناقشة هيئة المناقشة والمائدة المستديرة حول التمويل والاستراتيجيات المالية |