En ce qui concerne les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites qui vivent en République turque de Chypre-Nord, je tiens à souligner qu'ils jouissent tous et sans discrimination des mêmes droits et services que les autres habitants. | UN | وفيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أؤكد على أنهم يتمتعون بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها السكان الآخرون دون أي تمييز. |
C'est pourquoi nous demandons des mesures résolument appliquées pour améliorer les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites habitant dans les enclaves. Nous attendons avec le plus grand intérêt votre rapport à cet égard. | UN | لذلك فإننا نحث على اتخاذ إجراء حاسم لتحسين اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المحصورين، ونتطلع في هذا الصدد لمعرفة مضمون تقريركم ذي الصلة. |
:: Aide à l'organisation, pour la première fois depuis 1974, de cérémonies religieuses à l'intention des Latins et des maronites dans le cimetière latin qui jouxte la zone protégée de l'ONU | UN | :: تيسير أداء الطقوس الدينية للاتينيين والمارونيين في المقبرة اللاتينية المجاورة للمنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة وذلك لأول مرة منذ عام 1974 |
Les Cypriotes grecs et maronites enclavés dans les zones occupées font l'objet de harcèlements, d'attaques, de restrictions à la liberté de circulation, de refus de soins médicaux et d'atteintes à la liberté de culte. | UN | 80 - وأضاف قائلاً إن القبارصة اليونانيين والمارونيين المحصورين في المناطق المحتلة يتعرضون للمضايقة والاعتداءات وتقييد الحركة والحرمان من الخدمات الصحية ولتقييد حرية العبادة. |
:: Escorté 52 convois d'aide humanitaire destinés aux Chypriotes grecs et aux maronites du nord | UN | :: مرافقة 52 من قوافل المساعدة الإنسانية الموفدة إلى القبارصة اليونانيين والمارونيين في الشمال |
Aucune plainte émanant de Chypriotes grecs et de maronites vivant dans le nord n'a été enregistrée concernant leur liberté de mouvement dans le nord. | UN | لم يُبلّغ عن أية شكاوى من جانب أفراد طائفة القبارصة اليونانيين والمارونيين في الشمال بشأن وضع قيود على حركتهم في الشمال. |
3. Son gouvernement est particulièrement préoccupé des violations des droits de l'homme les plus élémentaires à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites qui vivent dans la partie de l'île sous occupation turque. | UN | ٣ - وأعرب عن قلق حكومته الخاص إزاء انتهاكات أبسط حقوق اﻹنسان بالنسبة للقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي. |
1.2 Progrès vers la normalisation de la zone tampon des Nations Unies et des conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | 1-2 التقدم صوب تطبيع ظروف العيش في المنطقة العازلة التي قررتها الأمم المتحدة وبالنسبة للقبارصة اليونانيين والمارونيين في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
3.1 Améliorer les résultats des autorités de police dans la zone tampon des Nations Unies et contribuer à l'amélioration des conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | 3 - 1 تعزيز أداء وكالات إنفاذ القانون في المنطقة العازلة التي قررتها الأمم المتحدة والإسهام في تحسين ظروف معيشة القبارصة اليونانيين والمارونيين في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
Elle a facilité l'organisation d'un service pour des latins et des maronites dans le cimetière latin situé dans la zone tampon, à proximité de la zone protégée des Nations Unies; c'était la première fois qu'un service avait lieu sur ce site depuis 1974. | UN | ويسرت القوة إقامة صلاة للاتينيين والمارونيين في مدافن اللاتينيين الكائنة في المنطقة العازلة، والمتاخمة للمنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة - وهذه هي أول صلاة كهذه تقام منذ عام 1974. |
Le Comité des ministres du Conseil de l'Europe recommande à Chypre de réfléchir aux moyens de permettre une participation plus efficace des Arméniens, des Latins et des maronites dans les affaires publiques au Parlement et par le biais de meilleurs mécanismes de consultation. | UN | 38- وأوصت لجنة وزراء مجلس أوروبا بأن تحدد قبرص سبل إضفاء المزيد من الفعالية على مشاركة الأرمن واللاتينيين والمارونيين في الشؤون العامة في البرلمان ومن خلال آليات تشاور محسّنة(52). |
12. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١٢ - يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بهدف تنفيذ مهمتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛ |
12. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١٢ - يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بهدف تنفيذ مهمتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛ |
12. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 12 - يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها القوة في قبرص بهدف تنفيذ مهمتها الإنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير الأمين العام؛ |
28. La Force a récemment conféré à de multiples reprises avec les autorités des deux parties sur la situation des Chypriotes grecs et des maronites qui se trouvent dans la partie nord de l'île et sur celle des Chypriotes turcs dans le sud. | UN | ٢٨ - وشرعت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مؤخرا في نقاش واسع النطاق مع السلطات على كلا الجانبين فيما يتعلق بأوضاع القبارصة اليونانيين والمارونيين الموجودين في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الموجودين في الجنوب. |
21. S'agissant du droit à la santé, les autorités chypriotes turques continuent d'interdire aux médecins du sud de visiter des malades chypriotes grecs et maronites, faisant valoir que les établissements de santé du nord sont < < capables > > de soigner les membres de ces communautés. | UN | 21- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، ما برحت السلطات القبرصية التركية تمنع الأطباء الوافدين من الجنوب من تقديم خدماتهم للقبارصة اليونانيين والمارونيين بحجة أن المرافق الصحية في الشمال " كافية " لرعاية هاتين الطائفتين. |
En outre, des contrôleurs de la police civile fournissent une assistance humanitaire, notamment une assistance médicale, aux Chypriotes grecs et maronites qui vivent dans la partie nord de l’île et accompagnent le personnel du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés qui effectue des distributions régulières de vivres et de fournitures dans cette partie de l’île. | UN | ١٤- وبالاضافة الى ذلك، يقوم مراقبو الشرطة المدنية بتقديم المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك المساعدة الطبية، إلى القبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من قبرص، ويرافقون موظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدى قيامهم هناك بأعمالهم العادية المتعلقة بتوزيع اﻷغذية واللوازم. |
Selon les autorités chypriotes turques, la révision des lois qui interdisent aux Chypriotes grecs et aux maronites vivant au nord de léguer leurs biens immobiliers à des héritiers n'y résidant pas n'est pas encore achevée. | UN | وتقول السلطات القبرصية التركية إنه لم يتم بعد استعراض التشريع الذي بموجبه يحظر على القبارصة اليونانيين والمارونيين المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة توريث ممتلكاتهم غير المنقولة لورثة لا يعيشون هناك. |
La Force fournit une aide humanitaire aux Chypriotes grecs et aux maronites qui résident dans la partie nord de l’île et aux Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud, et aide les membres de chacune de ces minorités à maintenir des contacts avec les membres de leur famille qui résident de l’autre côté de la zone tampon. | UN | وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية إلى القبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، وإلى القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، كما تساعد كلا من هذه اﻷقليات على مواصلة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Il ne reste aujourd'hui dans la zone occupée qu'un petit nombre de Chypriotes grecs et de maronites, toujours en butte aux mesures vexatoires et aux abus des Turcs, qui n'ont aucun respect pour les droits fondamentaux de cette population. | UN | وبسبب ما يحدث لهم من مضايقات وعدم احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بهم بتاتا على أيدي الجانب التركي، لا يبقى في المنطقة المحتلة سوى عدد ضئيل من القبارصة اليونانيين والمارونيين. |
26. Les Chypriotes grecs et les Maronites résidant dans la partie nord de l'île sont maintenant au nombre de 520 et de 234, respectivement. | UN | ٢٦ - ويبلغ عدد السكان القبارصة اﻷتراك والمارونيين القاطنين في الجزء الشمالي من الجزيرة حاليا ٥٢٠ و ٢٣٤ على التوالي. |