"والمالية العالميتين" - Translation from Arabic to French

    • et financière mondiales
        
    • et financière mondiale
        
    • et la crise financière mondiales
        
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على إعمال الحق في التنمية،
    Répercussions des crises économique et financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme UN تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على إعمال الحق في التنمية،
    Elle est particulièrement reconnaissante du soutien et des conseils de l'UNICEF, qui a également effectué un travail approfondi sur les questions relatives à la reprise économique et financière mondiale. UN وتشعر الخبيرة المستقلة بامتنان خاص إزاء الدعم والتوجيه المقدمين من اليونيسيف التي تعمل أيضاً بشكل مكثف بشأن المسائل المتعلقة بالانتعاش من الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين.
    Il a été décidé que l'examen porterait sur les trois exercices biennaux s'étendant de 2006 à 2011 et couvrirait ainsi les années ayant précédé la crise économique et financière mondiale et pendant lesquelles elle a sévi. UN وكانت الفترة المتصلة بالاستعراض محددة بفترات السنتين الثلاثة فيما بين عامي 2006 و2011، لتغطي بذلك السنوات السابقة للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين وتلك التي تخللتهما.
    Déplorant que la crise économique et la crise financière mondiales aient entraîné la chute des exportations, des investissements directs étrangers et des transferts de fonds qui constituent des facteurs indispensables à la croissance des économies des pays en développement et aient créé des difficultés au niveau de la dette extérieure et de la réalisation de tous les droits de l'homme, dont le droit au développement, UN وإذ يعرب عن أسفه لأن الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين قد تسببتا في تراجع الصادرات والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات التي تشكل عوامل أساسية تساهم في نمو اقتصادات البلدان النامية وأفضتا إلى صعوبات في المديونية الخارجية وفي إعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية،
    Déplorant que la crise économique et la crise financière mondiales aient entraîné la chute des exportations, des investissements directs étrangers et des transferts de fonds qui constituent des facteurs indispensables à la croissance des économies des pays en développement et aient créé des difficultés au niveau de la dette extérieure et de la réalisation de tous les droits de l'homme, dont le droit au développement, UN وإذ يعرب عن أسفه لأن الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين قد تسببتا في تراجع الصادرات والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات التي تشكل عوامل أساسية تساهم في نمو اقتصادات البلدان النامية وأفضتا إلى صعوبات في المديونية الخارجية وفي إعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية،
    Ainsi, un système global de protection sociale reposant sur les droits est-il le point de départ de toute stratégie novatrice destinée à corriger les effets des crises économique et financière mondiales. UN ولذلك يجب أن يشكل نظام الحماية الاجتماعية الشامل القائم على الحقوق الأساس لأي انتعاش يرمي إلى التحول عن الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين.
    46. La Rapporteuse spéciale sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme a poursuivi son examen des répercussions des crises économique et financière mondiales sur les droits de l'homme des personnes vivant dans la pauvreté. UN 46- وواصلت المقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان عملها على دراسة آثار الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    30. Le déclenchement des crises économique et financière mondiales a par conséquent aggravé les privations et a abouti à ce que les inégalités et la pauvreté non seulement se répandent, mais encore s'enracinent encore plus profondément. UN 30- ومن ثم فقد تسبب ظهور الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين في تفاقم الحرمان، وأدى ليس فقط أن يصبح عدم المساواة والفقر أوسع انتشاراً ولكن أيضاً أشد تجذراً.
    35. Les manières dont les États ont tenté de faire face aux crises économique et financière mondiales ont divergé de façon notable de par le monde, bien que certaines tendances fussent aisément discernables. UN 35- وقد اختلفت الطرق التي سعت بها الدول إلى التصدي للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين اختلافاً ملحوظاً في جميع أنحاء العالم، غير أن بعض الاتجاهات الملحوظة في مجال التصدي للأزمتين كانت واضحة.
    Au lendemain des crises économique et financière mondiales, il est apparu que, faute d'efforts suffisants pour dégager des ressources supplémentaires en vue de financer la reprise en faisant appel aux différentes options disponibles, bon nombre d'États n'étaient pas en mesure de respecter les droits de l'homme. UN وقد أصبح من الواضح في أعقاب الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين أن الجهود المبذولة في الكثير من الدول من أجل زيادة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش عن طريق المجموعة الكاملة للخيارات المتاحة ليست كافية، وهو ما يعرقل امتثال الدول لحقوق الإنسان.
    De nombreux pays en développement tributaires des produits de base font partie de la catégorie des pays les moins avancés (PMA) où les taux d'extrême pauvreté, entre 2002 et 2007, n'étaient passés que de 58 % à 53 % avant que ne surviennent les crises alimentaire et financière mondiales. UN ويصنف الكثير من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية بأنها من أقل البلدان نمواً، حيث لم تنخفض معدلات الفقر المدقع سوى من 58 في المائة في عام 2002 إلى 53 في المائة في عام 2007 قبل الأزمتين الغذائية والمالية العالميتين.
    5. Les participants s'accordaient à penser qu'en dépit des nombreux problèmes qu'ils devaient surmonter, les PMA avaient fait ces dernières années d'importantes avancées pour améliorer leurs conditions-cadres et leurs résultats économiques, en particulier avant les crises économique et financière mondiales récentes. UN 5- وتفاهم المشاركون على أن أقل البلدان نمواً، رغم التحديات الكثيرة التي تواجهها، أحرزت، في السنوات الأخيرة، تقدماً ملحوظاً في تحسين بيئتها السياساتية وأدائها الاقتصادي، لا سيما قبل الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين الأخيرتين.
    Les graves conséquences de telles évolutions seraient exacerbées par le fait que la baisse des salaires réels est déjà généralisée en raison de l'effet des crises économique et financière mondiales sur le marché du travail. UN وستتفاقم الآثار الخطيرة لهذه التطورات بالنظر إلى ما شهدته بالفعل الأجور الحقيقية من تراجع واسع الانتشار بسبب أثر الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على سوق العمل().
    M. Mac-Donald (Suriname), prenant la parole au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit que les crises économique et financière mondiales ont des effets dévastateurs partout sur la planète, en particulier parmi les populations les plus pauvres des pays en développement, qui n'en sont pourtant pas responsables. UN 32 - السيد ماك - دونالد (سورينام): تكلم باسم الجماعة الكاريبية، فقال إن الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين تنجم عنهما آثار مدمرة في جميع أنحاء العالم، ولا سيما على أفقر الناس في البلدان النامية، التي لم تنشـأ الأزمة فيها.
    Mme Pérez Álvarez (Cuba) dit que le projet de résolution est examiné dans le contexte d'une crise alimentaire et financière mondiale qui a de sérieuses répercussions sur le droit à l'alimentation, en particulier dans les pays du Sud. UN 58 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قالت إنه يجري النظر في مشروع القرار في ظل أزمتيّ الغذاء والمالية العالميتين بما لهما من آثار خطيرة على الحق في الغذاء، لا سيما في بلدان الجنوب.
    Les Ministres se sont félicités de la tenue, le 20 février 2009 à Genève, d'une session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée aux retombées de la crise économique et financière mondiale sur la réalisation universelle des droits de l'homme et leur jouissance effective, et ont encouragé tous les États à œuvrer pour la mise en œuvre de la résolution adoptée lors de cette session. UN 463- رحّب الوزراء بعقد دورة استثنائية لمجلس حقوق الإنسان بشأن " تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتُّع الفعَّال بها " التي عُقدَت في جنيف في 20 شباط/فبراير 2009، وأهابوا بجميع الدول العمل من أجل تنفيذ القرار الذي تم اتخاذه في تلك الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more