"والمالية المحدودة" - Translation from Arabic to French

    • et financières limitées
        
    • et financières sont limitées
        
    • et financiers
        
    • et financières disponibles
        
    Toutefois, l'adhésion à de nouveaux instruments n'était pas facile pour l'Andorre, en raison de ses ressources humaines et financières limitées. UN غير أنه يصعب على أندورا الانضمام إلى اتفاقيات جديدة بسبب مواردها البشرية والمالية المحدودة.
    Compte tenu de leurs ressources naturelles et financières limitées, les membres de la Communauté des Caraïbes considèrent leurs populations comme étant leur principale ressource. UN ١٠ - وقالت إنه نظرا للموارد الطبيعية والمالية المحدودة ﻷعضاء الجماعة الكاريبية، فقد اعتبروا أن سكانهم هم مصدرهم الرئيسي.
    41. Le représentant du Belize a indiqué que des efforts avaient été engagés dans son pays en vue de donner effet à tous les éléments prévus à l'article 6 en dépit de ressources humaines et financières limitées. UN 41- وأشار ممثل بليز في عرضه إلى أن بلده بذل جهوداً للوفاء بجميع عناصر المادة 6 رغم الموارد البشرية والمالية المحدودة.
    Cela semble particulièrement vrai des administrations des pays en développement, dont les ressources humaines et financières sont limitées. UN وقد يصدق ذلك بشكل خاص على البلدان النامية نظراً إلى مواردها البشرية والمالية المحدودة.
    De nombreux facteurs peuvent empêcher les enquêteurs d'accomplir efficacement leur tâche, comme le manque de capacités, l'insuffisance des moyens techniques, le manque de formation ou des ressources humaines et financières limitées. UN وهنالك العديد من العوامل التي تمنع المحققين من أداء عملهم بفعالية، وتشمل الافتقار إلى القدرات، وندرة موارد التحقيق والموارد التقنية، والنقص في التدريب، والموارد البشرية والمالية المحدودة.
    Après des années de conflit, elle a pris en main l'exécution de programmes de relèvement, de reconstruction et de construction de l'infrastructure économique, sociale et physique et mobilisé ses ressources humaines, matérielles et financières limitées. UN وبعد سنوات من الصراعات، تولت إريتريا مهمة تنفيذ برامج الإنعاش والإعمار وبناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والمادية وحشدت الموارد البشرية والمادية والمالية المحدودة.
    Analyser les activités de l'ONU sous cet angle permettra de recentrer l'Organisation et de mieux utiliser ses ressources humaines et financières limitées. UN ومن شأن تحليل أنشطة الأمم المتحدة من هذا المنظور أن يمكّن المنظمة من أن تركز جهودها وتستخدم على نحو أفضل مواردها البشرية والمالية المحدودة.
    S'ils reconnaissent que l'obligation de présenter des rapports constitue un moyen important de suivre l'application de ces instruments, ils tiennent à faire valoir que ce processus est coûteux pour les petits États aux ressources humaines et financières limitées. UN ورغم اعترافهم بأن التقارير المطلوبة هي وسيلة مهمة لرصد تنفيذ مثل هذه الصكوك، فإن العملية مكلفة للبلدان الصغيرة ذات الموارد البشرية والمالية المحدودة.
    En dépit de ressources humaines, techniques et financières limitées, les autorités namibiennes s'efforceront de satisfaire à cette importante obligation au titre du Pacte. UN وقال إن السلطات الناميبية، على الرغم من الموارد البشرية والتقنية والمالية المحدودة المتوافرة لها، ستسعى جاهدة للوفاء بهذا الالتزام الهام الذي ينص عليه العهد.
    Les capacités humaines et financières limitées des PMA faisaient gravement obstacle à l'aptitude de leurs représentants à participer pleinement aux négociations commerciales internationales. UN فالقدرات البشرية والمالية المحدودة في أقل البلدان نموا تعرقل بشكل خطير قدرة ممثلي هذه البلدان على المشاركة بصورة كاملة في المحادثات التجارية الدولية.
    Quelques experts se sont demandé si les pays en développement qui disposaient de ressources humaines et financières limitées devaient faire porter leurs efforts sur l'amélioration des statistiques existantes en matière d'IED ou sur la collecte de données sur les activités des sociétés transnationales. UN وأثار بعض الخبراء مسألة ما إذا كانت البلدان النامية ذات الموارد البشرية والمالية المحدودة ينبغي أن تركز جهودها على تحسين إحصاءاتها المتاحة حالياً بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر أو على البدء في تجميع بيانات بشأن عمليات الشركات عبر الوطنية.
    Comme nous aurons l'occasion d'en débattre aujourd'hui, de nombreux défis se posent comme, dans bien des cas, l'absence d'institutions étatiques qui soient fonctionnelles, ainsi que des ressources techniques et financières limitées. UN وفيما ستتاح لنا الفرصة لإجراء نقاش اليوم، فإننا نواجه العديد من التحديات، على سبيل المثال في كثير من الحالات، عدم وجود مؤسسات عاملة للدولة، والموارد التقنية والمالية المحدودة.
    La réponse à ces crises a pesé lourd sur les ressources humaines et financières limitées de l'UNICEF et a nécessité parfois la réaffectation de certaines ressources. UN وقد أدت الاستجابة للأزمات إلى زيادة إجهاد موارد اليونيسيف البشرية والمالية المحدودة واقتضت إعادة برمجة الموارد في بعض السياقات.
    Quelques experts ont toutefois souligné que la capacité de nombreux pays en développement de réaliser de telles évaluations risquait d'être limitée et que ces évaluations pouvaient représenter une charge supplémentaire pour les ressources humaines et financières limitées dont disposaient nombre de ces pays. UN غير أن بعض الخبراء أشاروا إلى أن قدرة العديد من البلدان النامية على إجراء تلك التقييمات قد تكون محدودة، وإلى أن التقييمات المتعلقة بنوع الجنس قد تشكل عبئاً إضافياً على الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة للعديد من البلدان النامية.
    Compte tenu de ses trois nouveaux axes stratégiques et de ses ressources humaines et financières limitées, il est indispensable que la CESAO établisse des partenariats stratégiques avec d'autres intervenants régionaux pour pouvoir atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés. UN 19-20 وبأخذ الركائز الاستراتيجية الجديدة بعين الاعتبار والموارد البشرية والمالية المحدودة نسبيا، يصبح من المهم للغاية تطوير شراكات استراتيجية كلية مع أصحاب المصلحة الإقليميين الآخرين، ومن شأن هذه الشراكات أن تسهم بدورها في تحقيق أهداف الإسكوا.
    60. L'adoption d'une démarche plus stratégique visant à tirer le meilleur parti des ressources humaines et financières limitées a entraîné une hiérarchisation de divers textes en fonction de leur importance relative. UN 60- وقد ترتب على اعتماد نهج استراتيجي بدرجة أكبر من أجل تحقيق أقصى استفادة من الموارد البشرية والمالية المحدودة إسناد الأولوية لمختلف النصوص حسب أهميتها النسبية.
    Étant donné les ressources humaines et financières limitées de ces États, les organismes régionaux et intergouvernementaux doivent effectivement les aider dans leurs efforts de mise en œuvre. UN 72 - ونظرا للموارد البشرية والمالية المحدودة للدول، يجب على الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية أن تدعم بفعالية الجهود التي تبذلها تلك الدول من أجل التنفيذ.
    Dans ces circonstances, la solidarité et la coopération internationales revêtent une importance extrême pour les pays en développement, dont les ressources naturelles et financières sont limitées et qui sont très vulnérables. UN ونظرا لهذه الحالة، يكتسب التضامن والتعاون الدوليان أهمية قصوى لدى البلدان النامية، ذات الموارد الطبيعية والمالية المحدودة والضعيفة للغاية.
    Les conditions d'établissement de rapports en application de dispositions conventionnelles créent parfois des difficultés considérables aux États dont les ressources humaines et financières sont limitées. UN 35 - وقال إن متطلبات الإبلاغ بموجب أحكام المعاهدات تشكل أحيانا تحديا للدول ذات الموارد البشرية والمالية المحدودة.
    64. Les affaires de fusions internationales, en particulier les fusions entre multinationales étrangères, ne sont pas aisées à traiter pour les organismes de concurrence de création récente, dont les ressources humaines et financières sont limitées. UN 64- لا يعد التعامل مع عمليات الاندماج عبر الحدود، ولا سيما تلك التي تحدث بين الشركات الأجنبية المتعددة الجنسيات، مهمة سهلة بالنسبة لوكالات المنافسة الفتية وذات الموارد البشرية والمالية المحدودة.
    Ces barrières sont notamment le manque d'infrastructures matérielles et l'insuffisance de moyens humains et financiers. UN وتشمل هذه الحواجز نقصا في الهياكل الأساسية المادية المناسبة والقدرات البشرية والمالية المحدودة.
    Il était également préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières disponibles au niveau local pour aider les familles. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة على مستوى المجتمعات المحلية لتقديم المساعدة إلى الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more