"والمالية بين" - Translation from Arabic to French

    • et financières entre
        
    • et financiers entre
        
    Sa vocation est de promouvoir les relations commerciales, industrielles, touristiques et financières entre les pays arabes et les pays européens, notamment l'Autriche. Vice-président UN وهدف الغرفة هو تعزيز العلاقات التجارية والصناعية والسياحية والمالية بين البلدان العربية والأوروبية، وخصوصا النمسا.
    Le manque d'uniformité dans la répartition des ressources humaines et financières entre les services linguistiques pose un problème sur lequel le Département doit se pencher. UN فتوزيع الموارد البشرية والمالية بين دوائر اللغات بشكل غير متكافئ أمر مثير للقلق يتعين على الإدارة معالجته.
    Les Accords de Bretton Woods nous semblent également bien loin, eux qui ont établi les règles du libre échange pour les relations commerciales et financières entre les nations les plus industrialisées du monde, au nom de la paix. UN وبعيداً عن ذلك أيضاً، كانت اتفاقات بريتون وودز العديدة، التي استحدثت قواعد التجارة الحرّة للعلاقات التجارية والمالية بين معظم الدول الصناعية في العالم، بغية تحقيق السلام.
    - Encourager les banquiers arabes à se rendre en Iraq et à s'informer des possibilités de faire des affaires avec leurs homologues iraquiens, en particulier en vue de développer des liens commerciaux et financiers entre les pays; UN :: تشجيع المصرفيين العرب على زيارة العراق والاطلاع على فرص الأعمال مع نظرائهم العراقيين، خاصة فيما يتعلق بتنمية المبادلات التجارية والمالية بين دولهم.
    Cette interdépendance pouvait être bénéfique pour l'économie mondiale, comme le montraient les liens commerciaux et financiers entre les ÉtatsUnis et l'Asie, en particulier la Chine, qui non seulement impulsaient la croissance mondiale, mais profitaient également à d'autres régions en développement à travers, par exemple, une hausse de la demande de produits primaires. UN وهذا الترابط يمكن أن يفيد الاقتصاد العالمي، كما يتضح من الروابط التجارية والمالية بين الولايات المتحدة وآسيا، وبخاصة الصين، وهي الروابط التي لا تؤدي إلى دفع النمو العالمي فحسب بل تفيد أيضاً مناطق البلدان النامية الأخرى بطرق منها على سبيل المثال زيادة الطلب على السلع الأولية.
    De tels agissements unilatéraux sont une violation du droit international de la Charte des Nations Unies, font obstacle aux relations commerciales et financières entre les États et entravent le développement économique et social des pays qui en font l'objet. UN وأضافت أن هذه الإجراءات المنفردة تخالف القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وتعرقل العلاقات التجارية والمالية بين الدول، وتحول دون التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتضررة.
    Du point de vue de la coopération FAO/OPS dans le pays, l'embargo a provoqué des lacunes qui entravent la mobilisation des ressources scientifiques, techniques et financières entre Cuba et les États-Unis. UN 19 - وعلى صعيد التعاون بين منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومنظمة الصحة العالمية، أحدث الحصار ثغرات تعيق حشد الموارد العلمية والتقنية والمالية بين كوبا والولايات المتحدة.
    Le blocus contre Cuba est injuste et constitue une violation des principes fondamentaux de la Charte, ainsi que des règles du droit international et des principes qui gouvernent et régissent les relations économiques, commerciales et financières entre États. UN والحصار المفروض على كوبا حصار ظالم، ويمثل انتهاكا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والمبادئ التي تحكم وتنظم العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    Néanmoins, il faut des ressources supplémentaires pour réduire la disparité des normes d'allocation des ressources humaines et financières entre l'Office et les autorités des pays hôtes. UN غير أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية لتقليص التفاوت في المعايير على مستوى مخصصات الموارد البشرية والمالية بين الأونروا وسلطات البلدان المضيفة.
    Les mesures inhumaines appliquées depuis plus de 45 ans par le Gouvernement des États-Unis ont provoqué de terribles effets économiques et sociaux dans notre république sœur de Cuba, passant outre aux normes qui régissent les relations économiques, commerciales et financières entre États. UN وقد أحدثت التدابير اللاإنسانية التي فرضتها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية طوال أكثر من 45 سنة أثرا اقتصاديا واجتماعيا فادحا في جمهورية كوبا الشقيقة، برفضها الاعتراف بالقواعد التي تنظم العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    La CDI devrait aussi examiner les actes unilatéraux des États découlant de la promulgation de dispositions législatives internes ayant des effets extraterritoriaux pour d'autres États et affectant les relations internationales, commerciales et financières entre des États tiers et leurs nationaux. UN وعلى اللجنة أن تدرس أيضا ما تقوم به الدول من أفعال انفرادية صادرة عن سن تشريعات داخلية لها آثارها الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية على دول أخرى وتمس العلاقات الدولية والتجارية والمالية بين دول ثالثة ومواطنيها.
    Monaco Asie: Elle a pour objet de < < développer des relations amicales, culturelles, économiques et financières entre la Principauté de Monaco et les pays d'Asie > > . UN جمعية موناكو - آسيا: تهدف إلى " تطوير علاقات الصداقة والعلاقات الثقافية والاقتصادية والمالية بين إمارة موناكو ودول آسيا " .
    33. Le blocus économique, commercial et financier de Cuba imposé par les Etats-Unis prévoit l'interdiction des transactions commerciales et des opérations monétaires et financières entre les Etats-Unis et Cuba et les ressortissants cubains et le gel de tous les biens appartenant à des ressortissants cubains ou à l'Etat cubain sur le territoire des Etats-Unis. UN ٣٣- ويقر الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، حظر الصفقات التجارية والعمليات النقدية والمالية بين الولايات المتحدة وكوبا ومواطنيها. وينص على تجميد كافة اﻷصول التي يملكها مواطنون كوبيون أو دولة كوبا في الولايات المتحدة.
    a) Les arrangements administratifs et financiers entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce comportent des procédures compliquées, faisant intervenir deux monnaies, qui risquent de n'être que partiellement rationalisées avec le passage prochain au système intégré de gestion (SIG); UN (أ) تؤدي الترتيبات الإدارية والمالية بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية إلى إجراءات معقدة وثنائية العملة، تبسط هذه الترتيبات بصورة جزئية فقط عند الانتقال إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل المرتقب؛
    c) Continuer de resserrer les liens économiques et financiers entre les pays en développement sans littoral et d'autres pays de la même région de manière à augmenter progressivement et systématiquement leur part dans le commerce intrarégional; UN (ج) مواصلة تعزيز الروابط الاقتصادية والمالية بين البلدان النامية غير الساحلية والبلدان الأخرى في المنطقة نفسها من أجل تحقيق زيادة تدريجية ومستمرة في حصة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة داخل هذه المنطقة؛
    c) Continuer de resserrer les liens économiques et financiers entre les pays en développement sans littoral et leurs voisins de la région et viser à augmenter progressivement leur part dans le commerce intrarégional pour la porter à 40 % du volume total des échanges d'ici à 2024. UN (ج) مواصلة تعزيز الروابط الاقتصادية والمالية بين البلدان النامية غير الساحلية والبلدان المجاورة في المنطقة وتوخّي تحقيق زيادة تدريجية في حصة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة فيما بين بلدان المنطقة إلى 40 في المائة من مجموع حجم التجارة بحلول عام 2024.
    c) Continuer de resserrer les liens économiques et financiers entre les pays en développement sans littoral et d'autres pays de la même région de manière à augmenter progressivement et systématiquement leur part dans le commerce intrarégional; UN (ج) مواصلة تعزيز الروابط الاقتصادية والمالية بين البلدان النامية غير الساحلية والبلدان الأخرى في المنطقة نفسها من أجل تحقيق زيادة تدريجية ومستمرة في حصة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة داخل هذه المنطقة؛
    c) Continuer de resserrer les liens économiques et financiers entre les pays en développement sans littoral et d'autres pays de la même région de manière à augmenter progressivement et systématiquement leur part dans le commerce intrarégional; UN (ج) مواصلة تعزيز الروابط الاقتصادية والمالية بين البلدان النامية غير الساحلية والبلدان الأخرى في المنطقة نفسها من أجل تحقيق زيادة تدريجية ومستمرة في حصة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة داخل هذه المنطقة؛
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 1803 (XVII) du 14 décembre 1962 intitulée " Souveraineté permanente sur les ressources naturelles " a considéré que, " les accords économiques et financiers entre pays développés et pays en voie de développement doivent se fonder sur les principes de l'égalité et du droit des peuples et des nations à disposer d'eux-mêmes " . UN وأشارت الجمعية العامة، في قرارها ٣٠٨١)د-٧١( المؤرخ في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٦٩١ والمعنون " السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية " ، الى أنه " يجب أن تكون الاتفاقات الاقتصادية والمالية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مبنية على أساس مبدأ المساواة وحق الشعوب واﻷمم في تقرير المصير " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more