"والمانحون الثنائيون" - Translation from Arabic to French

    • et les donateurs bilatéraux
        
    • des donateurs bilatéraux
        
    • et donateurs bilatéraux
        
    • et de donateurs bilatéraux
        
    • ainsi que les donateurs bilatéraux
        
    Les gouvernements bénéficiaires et les donateurs bilatéraux ont jugé utile et nécessaire d’appuyer la coordination et la gestion de l’aide. UN وقد وجدت الحكومات المستفيدة والمانحون الثنائيون الدعم الموجﱠه لتنسيق المعونة وإدارتها مفيدا وضروريا، على السواء.
    Les gouvernements bénéficiaires et les donateurs bilatéraux ont jugé utile et nécessaire d’appuyer la coordination et la gestion de l’aide. UN وقد وجدت الحكومات المتلقية والمانحون الثنائيون الدعم الموجﱠه لتنسيق المعونة وإدارتها مفيدا وضروريا على السواء.
    En ce sens, il doit opérer la transition avec l'aide au développement à moyen et à plus long terme fournie par la Banque mondiale, les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux. UN ويحاول، في هذا الصدد، توفير صلة بالمساعدة اﻹنمائية المتوسطة واﻷطول أجلا التي يقدمها البنك الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة والمانحون الثنائيون.
    Cette initiative devrait déboucher sur des projets qui seraient financés par la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement (BAsD) et des donateurs bilatéraux. UN ومن المتوقع أن تفضي نتائج هذه المبادرة إلى وضع مشاريع يمولها البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي والمانحون الثنائيون.
    Saluant en particulier les efforts importants faits par l'Union européenne et par des donateurs bilatéraux et autres pour apporter une assistance humanitaire et économique en vue de la reconstruction, UN وإذ ترحب بوجه خاص بالجهود الهامة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والمانحون الثنائيون وغيرهم من المانحين لتوفير المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية من أجل التعمير،
    21. La coordination des activités de secours menées par les nombreux organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales et donateurs bilatéraux oeuvrant en Angola est assurée par l'UCAH. UN ٢١ - وتضطلع وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية بتنسيق المساعدة الغوثية التي يوفرها عدد كبير من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحون الثنائيون الناشطون في أنغولا.
    Il faut donc donner une nouvelle signification au terme " solidarité " et des fonds doivent être mobilisés de nouvelles sources, notamment du secteur privé, des institutions de développement et de donateurs bilatéraux. UN ومن ثم، لا بد من إضفاء معنى جديد على كلمة " التضامن " ولا بد من حشد اﻷموال من مصادر جديدة، من ضمنها القطاع الخاص، ومؤسسات التنمية والمانحون الثنائيون.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et les donateurs bilatéraux apportent leur assistance aux pays bénéficiaires pour formuler des stratégies de développement en ce sens. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحون الثنائيون مع البلدان المستفيدة لمساعدتها على صياغة استراتيجياتها الإنمائية في هذا الإطار.
    Les principaux clients de l'UNOPS pour ces services sont la Division de l'assistance électorale, le PNUD, la Commission européenne et les donateurs bilatéraux agissant par l'intermédiaire du PNUD. UN والزبائن الرئيسيون لمكتب خدمات المشاريع في مجال هذه الخدمات هم شعبة المساعدة الانتخابية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الأوروبية، والمانحون الثنائيون العاملون من خلال البرنامج الإنمائي.
    Saluant tout ce que font l'Union européenne et les donateurs bilatéraux et autres pour apporter une assistance humanitaire et économique en vue de la reconstruction, UN وإذ ترحب بالجهود المهمة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والمانحون الثنائيون وغيرهم من المانحين لتوفير المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية من أجل التعمير،
    L'ensemble du système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les donateurs bilatéraux doivent formuler des activités de développement respectant rigoureusement le Programme d'action d'Accra et s'abstenir d'imposer des conditions excessives. UN وينبغي أن تصوغ منظومة الأمم المتحدة بأكملها ومؤسسات بريتون وودز والمانحون الثنائيون أنشطة إنمائية تمتثل امتثالا دقيقا لجدول عمل أكرا، كما ينبغي ألا تفرض شروطا كثيرة.
    Les groupes thématiques se sont avérés un moyen crucial de coordination au niveau national, notamment lorsqu'il y a participation directe de tous les partenaires du développement, dont les gouvernements, la Banque mondiale, la société civile et les donateurs bilatéraux. UN وقد ثبت أن الأفرقة المواضيعية تمثل وسائل رئيسية للتنسيق على الصعيد القطري، ولا سيما حين يكون هناك إشراك كامل لجميع الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك الحكومات الوطنية، والبنك الدولي والمجتمع المدني والمانحون الثنائيون.
    Pour l'heure, ce soutien est assuré par les organisations internationales, l'ONU et les donateurs bilatéraux. UN وفي الوقت الراهن فإن هذه الأهداف يدفعها على الصعيد القطري المنظمات الدولية والأمم المتحدة والمانحون الثنائيون .
    Dans un cas comme dans l'autre, les modalités de la BAfD seraient appliquées afin d'assurer que les projets répondent aux critères requis pour pouvoir être financés par des institutions multilatérales de financement telles que la BAfD et la Banque mondiale ainsi que d'autres organismes, notamment les banques commerciales privées et les donateurs bilatéraux. UN وفي كلتا الحالتين تتبع طرائق مصرف التنمية الافريقي بما يضمن أن تكون المشاريع ملائمة للتمويل من مؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف مثل مصرف التنمية الافريقي والبنك الدولي وكذلك الكيانات اﻷخرى بما في ذلك المصارف التجارية الخاصة والمانحون الثنائيون.
    Pour que le secteur des forêts acquière relativement plus d’efficacité et d’influence et attire davantage de ressources, il faut faire intervenir des institutions internationales et régionales ainsi que des donateurs bilatéraux avec des unités de coordination au niveau national. UN ولكي يصبح قطاع الغابات أكثر فعالية وتأثيرا بشكل نسبي ويجتذب مزيدا من الموارد لا بد أن تشترك فيه المؤسسات الدولية واﻹقليمية والمانحون الثنائيون ممن لديهم وحدات تنسيق على الصعيد الوطني.
    Saluant en particulier les efforts importants faits par l'Union européenne et par des donateurs bilatéraux et autres pour apporter une assistance humanitaire et économique en vue de la reconstruction, UN وإذ ترحب بوجه خاص بالجهود الهامة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والمانحون الثنائيون وغيرهم من المانحين لتوفير المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية من أجل التعمير،
    La Banque mondiale, le PNUD et des donateurs bilatéraux pourraient jouer un rôle de premier plan dans ce processus, en particulier dans le cadre des projets qui seront entrepris au Kosovo une fois le conflit terminé. UN ويمكن أن يقوم البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمانحون الثنائيون بدور رئيسي في هذه العملية، لا سيما في مشاريع ما بعد انتهاء الصراع في كوسوفو.
    Saluant en particulier les efforts importants faits par l'Union européenne et par des donateurs bilatéraux et autres pour apporter une assistance humanitaire et économique en vue de la reconstruction, UN وإذ ترحب بوجه خاص بالجهود الهامة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والمانحون الثنائيون وغيرهم من المانحين لتقديم المساعدات اﻹنسانية والاقتصادية من أجل التعمير،
    Il pourrait lui recommander que les principaux organismes multilatéraux et donateurs bilatéraux révisent et réduisent les programmes d'assistance financière de tout État dont il a été établi qu'il participe à ces activités, et que toute entreprise impliquée dans l'exploitation économique illégale soit ajoutée ou maintenue sur la liste des entreprises faisant l'objet de restrictions sur les transactions financières et les voyages. UN ويمكن أن توصي هيئة الرصد المجلس بأن تستعرض وتخفض المؤسسات متعددة الأطراف والمانحون الثنائيون الرئيسيون برامج المساعدة المالية لأي دولة تشترك في هذه الأنشطة غير القانونية. ويمكن أن توصي المجلس بإضافة أي شركة يوجد أنها متورطة في الاستغلال الاقتصادي غير القانوني إلى قائمة المؤسسات الخاضعة لقيود مالية أو قيود سفر أو بإبقائها على هذه القائمة.
    Le pouvoir transformateur de l'évolution technologique et la tendance à la déréglementation et à la privatisation du secteur des télécommunications, qui s'est accélérée dans les années 90, ont entraîné des mutations dans les stratégies et choix financiers des partenaires des TIC : banques de développement et donateurs bilatéraux ont contribué pour beaucoup à faire une plus grande place aux capitaux privés. UN وقد أدت الآثار التحويلية للتغير التكنولوجي والاتجاه نحو تحرير وخصخصة صناعة الاتصالات اللاسلكية التي تسارعت خلال التسعينات إلى تغيرات أساسية في الاستراتيجيات والخيارات المالية في أوساط ذوي المصلحة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: إذ أصبحت مصارف التنمية والمانحون الثنائيون مفيدين في زيادة الاعتماد على رأس المال الخاص.
    En termes d’opérations, les activités du système des Nations Unies ne représentent qu’une faible proportion de l’aide au développement des pays africains; une partie importante de l’aide totale provient d’autres institutions multilatérales et de donateurs bilatéraux. UN ١٠٥ - وفيما يتصل بالعمليات، تمثل أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة نصيبا صغيرا من مجموع تدفقات التعاون اﻹنمائي مع البلدان اﻷفريقية، التي تشكل المؤسسات المتعدة اﻷطراف اﻷخرى والمانحون الثنائيون مكونا هاما من مكوناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more