L'ONUMOZ coopère activement avec le Gouvernement et les donateurs potentiels à cet égard. | UN | وتواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق العمل بنشاط مع الحكومة والمانحين المحتملين في هذا الصدد. |
Les organismes et les donateurs potentiels doivent aider à mettre en œuvre les recommandations. | UN | كما ينبغي للوكالات والمانحين المحتملين المساعدة في تنفيذ التوصيات. |
La conclusion d'un accord entre l'Organisation et les donateurs potentiels pourrait également s'avérer nécessaire. | UN | وقد تكون هناك حاجة أيضا إلى إبرام اتفاق بين المنظمة والمانحين المحتملين. |
Des discussions sont en cours entre le Bureau du Procureur, le Gouvernement du Rwanda et des donateurs potentiels pour faire en sorte que le pays satisfasse aux exigences du renvoi d'affaires à cette juridiction. | UN | 59 - ولا تزال المناقشات جارية بين مكتب المدعي العام وحكومة رواندا والمانحين المحتملين لكفالة وفاء رواندا بمتطلبات إحالة القضايا إلى ولايتها القضائية. |
La première réunion préparatoire pour cette activité s’est tenue à Bahreïn le 10 décembre 1997 et la proposition est actuellement soumise aux autres institutions islamiques et aux donateurs potentiels en vue d’obtenir leur appui. | UN | وعُقد أول اجتماع تحضيري لهذا النشاط في البحرين في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، ويجري تعميم الاقتراح على سائر المؤسسات اﻹسلامية والمانحين المحتملين للحصول على الدعم اللازم. |
L'ONU peut aider à faciliter les contacts entre les États Membres de l'OUA et les donateurs potentiels dans le dessein de développer la capacité logistique de l'Afrique grâce à des contributions en nature. | UN | وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تساعد في تيسير الاتصالات بين أعضاء منظمة الوحدة اﻷفريقية والمانحين المحتملين لتشجيع تنمية القدرة السوقية اﻷفريقية من خلال التبرعات العينية. |
En outre, afin de s'assurer de la bonne exécution des programmes intégrés en cours, le Secrétariat, les États Membres et les donateurs potentiels doivent unir leurs efforts pour mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن أجل كفالة التنفيذ السليم للبرامج المتكاملة الجارية، ينبغي توحيد جهود الأمانة والدول الأعضاء والمانحين المحتملين بغية حشد الموارد اللازمة. |
Il reste à espérer que l'ONUDI pourra ainsi exécuter les projets les plus réalistes et les plus efficaces en consultation avec les pays récipiendaires et les donateurs potentiels. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اليونيدو، نتيجة لذلك، من تنفيذ أكثر المشاريع جدوى وفعالية، من خلال مشاورات مع البلدان المتلقية والمانحين المحتملين. |
Les propositions ci-après, qui doivent être financées dans le cadre d'un projet régional en faveur des États arabes, sont actuellement examinées par la CNUCED, les pays bénéficiaires et les donateurs potentiels. | UN | المقترحات التالية المقرر تمويلها في إطار مشروع إقليمي لصالح البلدان العربية هي قيد البحث من جانب الأونكتاد والبلدان المستفيدة والمانحين المحتملين. |
20. Prend note de l'activité du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones et invite les États et les donateurs potentiels à le soutenir; | UN | 20- يحيط علماً بنشاط شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية ويدعو الدول والمانحين المحتملين الآخرين إلى دعمها؛ |
Des consultations ont été organisées avec les donateurs et les donateurs potentiels pour expliquer le processus de regroupement et les avantages liés au financement de fonds thématiques pluriannuels et multidonateurs. | UN | جرت مشاورات مع المانحين والمانحين المحتملين لشرح عملية توحيد المجموعات والميزات المتصلة بتمويل الصناديق الاستئمانية المواضيعية المتعددة السنوات والمتعددة المانحين. |
22. Afin d'assurer au Fonds des moyens solides, le Conseil d'administration rencontre tous les ans pendant ses sessions les donateurs et les donateurs potentiels. | UN | 22- ولتوفير دعم ثابت للصندوق، يجتمع مجلس الإدارة مع المانحين والمانحين المحتملين سنويا أثناء دوراته. |
Il entend collaborer activement avec les organisations concernées et les donateurs potentiels à l'amélioration de ses cadres législatifs et de ses mécanismes opérationnels afin d'assurer l'application de toutes les dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وستعمل الحكومة بهمة مع المنظمات ذات الصلة والمانحين المحتملين لتعزيز أطرها التشريعية وآلياتها التنفيذية بما يكفل تنفيذ جميع اشتراطات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Cet élément de programme définit, développe et gère les relations de l'ONUDI avec les donateurs et les donateurs potentiels et vise donc à mobiliser des ressources destinées aux services de développement de l'Organisation. | UN | يضع هذا المكوّن البرنامجي تصورات علاقات اليونيدو بالمانحين والمانحين المحتملين ويطور تلك العلاقات ويديرها، ويسعى بذلك إلى حشد الموارد للخدمات الإنمائية للمنظمة. |
Cet élément de programme définit, développe et gère les relations de l'ONUDI avec les donateurs et les donateurs potentiels et vise donc à mobiliser des ressources destinées aux services de développement de l'Organisation. | UN | يضع هذا المكوّن البرنامجي تصورات علاقات اليونيدو بالمانحين والمانحين المحتملين ويطور تلك العلاقات ويديرها، ويسعى بذلك إلى حشد الموارد للخدمات الإنمائية للمنظمة. |
Il a été approuvé par les pays membres, les partenaires régionaux et les donateurs potentiels lors d'une consultation d'experts sur la mise en œuvre de la Commission de la mer des Caraïbes qui a lieu du 7 au 9 juillet à la Barbade. | UN | وطُرح هذا الاقتراح على البلدان الأعضاء والشركاء الإقليميين والمانحين المحتملين في إطار لجنة خبراء تشاورية معنية بتشغيل لجنة البحر الكاريبي، اجتمعت في الفترة من 7 إلى 9 تموز/يوليه في بربادوس. |
Des discussions sont en cours avec des organisations régionales − CEMAC, COMESA, CEDEAO, UEMOA − et des donateurs potentiels pour la création de centres régionaux d'appui. | UN | وتجرى المناقشات مع المنظمات المحلية مثل الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والمانحين المحتملين لإنشاء مراكز دعم إقليمية. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité nucléaires de l'AIEA a collaboré avec l'Office mongol de l'énergie nucléaire pour concevoir un plan d'appui intégré relatif à la sûreté nucléaire afin d'aider la Mongolie à mettre en œuvre une méthode structurelle et globale de renforcement des capacités en matière de sûreté nucléaire et d'intensifier la coopération entre l'Agence, l'État et des donateurs potentiels. | UN | 74 - وعملت إدارة السلامة والأمن النوويين التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مع وكالة الطاقة النووية في منغوليا على وضع خطة دعم متكاملة للأمن النووي لمساعدة منغوليا في تطبيق نهج مُنظم وكلي لبناء القدرات في مجال الأمن النووي وتيسير زيادة التنسيق بين الوكالة والدولة والمانحين المحتملين. |
Il a été convenu que les consultations informelles engagées avant la réunion entre les interlocuteurs des petits États insulaires en développement et des donateurs potentiels présents à New York devraient se poursuivre et traiter des questions abordées lors de ladite réunion. | UN | ١٧ - وتم الاتفاق على أن المشاورات غير الرسمية بين مركز التنسيق التابعة للدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين المحتملين الممثلين في نيويورك، والتي سبقت الاجتماع، ينبغي أن تستمر بهدف مناقشة القضايا التي أثيرت خلال الاجتماع. |
Ils ont estimé que le rôle de catalyseur joué par l’Institut, sa capacité de constituer des réseaux et son aptitude à mobiliser des institutions plus importantes autour de thèmes spécifiques devraient être mieux expliqués aux États Membres et aux donateurs potentiels. | UN | ورأوا أنه ينبغي شرح الدور الحفاز الذي يؤديه المعهد وقدرته على التعاون وعلى تعبئة مؤسسات كبيرة نسبيا حول مواضيع محــددة، شـرحا أفضل للدول اﻷعضاء والمانحين المحتملين. |