"والمبادئ الدولية المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • et principes internationaux relatifs
        
    • et les principes internationaux en matière
        
    Il est nécessaire de mener une action multisectorielle qui soit pleinement conforme aux normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, tant du point de vue des résultats souhaités que du processus de mise en œuvre. UN ويلزم اتخاذ إجراءات تشمل قطاعات متعددة وتتماشى بالكامل مع المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من حيث النتائج المرجوة منها وعمليات تنفيذها.
    Ces directives traduiront les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme en principes d'action à l'intention des spécialistes participant à la conception, à l'application et au suivi des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وستترجم هذه المبادئ التوجيهية القواعد والمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى مبادئ توجيهية تنفيذية للممارسين المشتركين في تصميم استراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها ورصدها.
    L'État partie devrait veiller à ce que la Direction générale dispose des ressources financières nécessaires pour garantir des conditions de détention conformes aux normes et principes internationaux relatifs aux droits des personnes privées de liberté. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل توافر الموارد اللازمة للإدارة العامة بحيث تتمشى ظروف الاحتجاز مع القواعد والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que la Direction générale dispose des ressources financières nécessaires pour garantir des conditions de détention conformes aux normes et principes internationaux relatifs aux droits des personnes privées de liberté. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل توافر الموارد اللازمة للإدارة العامة بحيث تتمشى ظروف الاحتجاز مع القواعد والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Les gouvernements doivent également veiller à ce que le secteur privé respecte les accords et les principes internationaux en matière de coopération pour le développement tels que la Déclaration de Paris, le Programme d'action d'Accra, le Partenariat de Busan sur l'efficacité de la coopération pour le développement, etc. UN ويجب على الحكومات أن تحرص كذلك على أن يمتثل القطاع الخاص الاتفاقات والمبادئ الدولية المتعلقة بالتعاون الإنمائي، من قبيل إعلان باريس، وخطة عمل أكرا، وشراكة بوسان من أجل تعاون إنمائي فعال، وغيرها.
    5. Demande aux gouvernements d'incorporer à leur législation et à leurs politiques nationales et locales des dispositions, conformes aux obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui protègent la fonction sociale de la propriété intellectuelle; UN 5- تطلب إلى الحكومات أن تدمج في تشريعاتها وسياساتها الوطنية والمحلية، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛
    Interrogée à propos de l'action du Haut-Commissariat sur le terrain, Mme Pillay rappelle que les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme constituent le principal fondement et instrument de cette action. UN 64 - وسئلت السيدة بيلاي عن العمل الميداني للمفوضية، فنبّهت إلى أن المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان هي العماد الرئيسي لهذا العمل وأداته.
    Le Centre a contribué à l'organisation d'un séminaire sous-régional sur l'application des normes et principes internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones, en collaboration avec l'équipe d'appui technique au travail décent et le Bureau de pays de l'OIT à Yaoundé. UN وأسهم المركز في تنظيم حلقة دراسية دون إقليمية عن تطبيق المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بالتعاون مع فريق الدعم التقني المعني بالعمل اللائق التابع لمنظمة العمل الدولية، والمكتب القطري في ياوندي.
    La délégation a convenu du fait que, pour faire des normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme une réalité pour les Îles Salomon, il fallait les incorporer dans la législation nationale. UN 373- وسلَّم الوفد بضرورة إدراج المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القوانين الداخلية للبلد لكي تصبح واقعاً بالنسبة لجزر سليمان.
    18. Comme on l'a indiqué, il existe dans de nombreux pays un écart entre les normes et principes internationaux relatifs aux droits fondamentaux des autochtones et la législation nationale. UN 18- أشير إلى أن هناك فجوة في كثير من البلدان بين المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للسكان الأصليين والتشريع المحلي.
    4. Invite tous les gouvernements à incorporer à leur législation et à leurs politiques nationales et locales des dispositions qui protègent la fonction sociale de la propriété intellectuelle, conformément aux obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 4- تطلب إلى الحكومات أن تدمج في تشريعاتها وسياساتها الوطنية والمحلية، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛
    15. Le séminaire n'avait pas pour but d'adopter une position ou des recommandations communes mais de permettre un échange des résultats d'expérience et des points de vue et de faire mieux connaître aux participants les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les moyens parlementaires disponibles pour les mettre en pratique. UN 15- ولم يكن الغرض من حلقة العمل اعتماد أي موقف مشترك أو توصيات مشتركة، بل بالأحرى إتاحة الفرصة لتبادل الخبرات والآراء ولتوسيع معرفة المشاركين بالمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبما يتوفر لدى البرلمان من أدوات لوضع هذه المعايير موضع التطبيق العملي.
    Je me félicite de l'engagement des Gouvernements indonésien et timorais à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et amitié et je les encourage à prendre des mesures concrètes dans la plus grande transparence, à mettre fin à l'impunité et à dédommager les victimes conformément aux normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وإنني أرحب بما أبدته حكومتا إندونيسيا وتيمور - ليشتي من التزام بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والصداقة وأُشجع الحكومتين على اتخاذ خطوات عملية لكفالة المساءلة التامة ووضع حد للإفلات من العقاب ومنح الضحايا تعويضات وفقا للمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les gouvernements doivent également veiller à ce que le secteur privé respecte les accords et les principes internationaux en matière de coopération pour le développement tels que la Déclaration de Paris, le Programme d'action d'Accra, le Partenariat de Busan sur l'efficacité de la coopération pour le développement, etc. UN ويجب على الحكومات أن تحرص كذلك على أن يمتثل القطاع الخاص الاتفاقات والمبادئ الدولية المتعلقة بالتعاون الإنمائي، من قبيل إعلان باريس، وخطة عمل أكرا، وشراكة بوسان من أجل تعاون إنمائي فعال، وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more