"والمبادئ الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • et les principes démocratiques
        
    • et principes démocratiques
        
    • et aux principes démocratiques
        
    • et les principes de la démocratie
        
    • et le respect des principes démocratiques
        
    Elles peuvent provenir de régions qui n'ont pas réussi à bâtir une société respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN وقد تأتي من أوساط لم تفلح في بناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Les organisations régionales contribuent aussi beaucoup à faire avancer les institutions et les principes démocratiques dans leurs régions respectives. UN وتساهم المنظمات الإقليمية أيضا بقدر كبير في النهوض بالمؤسسات والمبادئ الديمقراطية في مناطقها.
    Les valeurs et principes démocratiques sont des instruments indispensables pour lutter contre le terrorisme. UN لا بد من أن تتوفر القيم والمبادئ الديمقراطية لتتسنى مكافحة الإرهاب.
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d''améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, UN وإذ تسلم بالحاجة المتزايدة لتعزيز الاحترام للقيم والمبادئ الديمقراطية ولتحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    Il est également essentiel de rendre la Constitution conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux principes démocratiques. UN ومن الضروري أيضاً أن يصبح الدستور متماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Il s'agit là d'un cercle vicieux, et pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris la torture et les mauvais traitements, l'État doit accorder la plus grande importance aux droits de l'homme et aux principes démocratiques et prendre des mesures pour éradiquer la corruption. UN فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد.
    Les valeurs universelles des droits de l'homme et les principes démocratiques universellement reconnus devraient être enracinés dans tout système d'éducation. UN وينبغي إدراج القيم والمبادئ الديمقراطية المتعلقة بحقوق الإنسان والمعترف بها عالميا ضمن أي نظام تعليمي.
    Il faut toutefois faire preuve de prudence en utilisant ces techniques, en veillant à ne pas compromettre la liberté individuelle et les principes démocratiques. UN غير أن استخدام هذه الأساليب ينبغي أن يتم بحذر، مع إيلاء الاعتبار للحرية الفردية والمبادئ الديمقراطية.
    Notre régime démocratique en Gambie est passé de la rhétorique à la réalité, et les principes démocratiques consacrés dans notre nouvelle constitution ne sont plus considérés comme des lois écrites sans portée pratique. UN وإن نظام الديمقراطية الذي نعمل به في غامبيا تحول من أقوال إلى أفعال، والمبادئ الديمقراطية التي يتضمنها دستورنا الجديد لا تعتبــر بعــد اﻵن مجرد قوانين غير معمول بها.
    Nous louons le peuple de la République démocratique du Congo pour les événements positifs qui se sont produits dans ce pays et nous nous félicitons de la volonté de son gouvernement de rétablir et de défendre la démocratie et les principes démocratiques. UN ونحيي شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية على التطورات اﻹيجابية التي حدثت في بلده، ونرحب بالتزام حكومته باستعادة الديمقراطية والمبادئ الديمقراطية وتعزيزها.
    La proposition marocaine a rassemblé la communauté internationale parce qu'elle respecte les principes du droit international et les principes démocratiques, qu'elle va permettre aux habitants du Sahara de gérer eux-mêmes leurs affaires et qu'elle va mettre fin aux souffrances de ceux qui sont dans les camps de Tindouf. UN وقد جمع المقترح المغربي أعضاء المجتمع الدولي معاً لأنه مقترح ينسجم مع القانون الدولي والمبادئ الديمقراطية ومن شأنه أن يسمح لسكان الصحراء بإدارة شؤونهم الخاصة وأن يضع حداً لمعاناة سكان مخيمات تندوف.
    La Police nationale a maintenu la sécurité et l'ordre publics pendant les élections de 2012 et durant la période postélectorale, en restant neutre et en respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN تحافظ الشرطة الوطنية على النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، مع التزم الحياد واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية
    Cet examen s'appuiera sur la recherche concernant les normes, valeurs et principes démocratiques et sur leur lien avec des thèmes clefs en rapport avec la mondialisation et le développement. UN وستستند هذه الدراسة إلى بحث القواعد والقيم والمبادئ الديمقراطية وعلاقتها بقضيتي العولمة والتنمية الرئيسيتين.
    En témoignant son adhésion aux valeurs et principes démocratiques et à l'état de droit, le Monténégro s'érige en modèle remarquable et exemplaire. UN وبإعلان التزامها بالقيم والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، ضربت جمهورية الجبل الأسود مثالاً هاما.
    De notre point de vue, de véritables progrès dans le développement vont de pair avec l'institution de normes et principes démocratiques. UN وفي رأينا أن التقدم الحقيقي في التنمية يتصل مباشرة بإضفاء الطابع المؤسسي على القواعد والمبادئ الديمقراطية.
    Compte tenu des valeurs et principes démocratiques sur lesquels repose le Système d'intégration de l'Amérique centrale et qui sont énoncés dans les divers instruments qui en font partie intégrante, UN وإذ نستند إلى القيم والمبادئ الديمقراطية التي هي أساس منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، وهي القيم والمبادئ الواردة في مختلف الصكوك التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المنظومة،
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes de gouvernance démocratiques, UN وإذ تسلِّم بضرورة الاستمرار في تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية والارتقاء بأساليب عمل المؤسسات الديمقراطية وآليات الحكم الديمقراطي،
    Il s'agit là d'un cercle vicieux, et pour prévenir les violations des droits de l'homme, y compris la torture et les mauvais traitements, l'État doit accorder la plus grande importance aux droits de l'homme et aux principes démocratiques et prendre des mesures pour éradiquer la corruption. UN فالمشكلة مستديمة إذن، ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب وسوء المعاملة، على الدول أن تأخذ حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية على محمل الجد، وتتخذ تدابير من أجل القضاء على الفساد.
    Le Groupe de Rio réaffirme que l'adhésion aux valeurs et aux principes démocratiques et le strict respect de l'ordre constitutionnel et de l'état de droit doivent l'emporter sur toutes les divergences politiques, quelles qu'elles soient. UN وتؤكد مجموعة ريو مجددا أن الالتزام بالقيم والمبادئ الديمقراطية والاحترام الصارم للنظام الدستوري وسيادة القانون ينبغي تغليبهما على جميع الخلافات السياسية.
    Elle souligne de plus que toutes les mesures qui peuvent être prises doivent être conformes aux droits de l'homme, au droit humanitaire et aux principes démocratiques. UN وتشدِّد كذلك على أن كل ما يُتَّخذ من تدابير يجب أن يراعى فيه احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني والمبادئ الديمقراطية.
    La NLD a instamment prié le Gouvernement d'autoriser la réouverture de tous ses bureaux et de reconnaître et de défendre le droit des partis politiques de fonctionner, conformément aux lois sur l'inscription des partis politiques et aux principes démocratiques. UN وحثت الحكومة على السماح لجميع مكاتب الرابطة بفتح أبوابها من جديد والاعتراف بحق الأحزاب السياسية في العمل وحماية ذلك الحق، وفقا لقوانين تسجيل الأحزاب السياسية والمبادئ الديمقراطية.
    Le texte indique au gouvernement des États-Unis ce qu'il doit faire pour remédier à de graves méfaits qui, quel que soit l'endroit, mettent en péril les droits de l'homme et les principes de la démocratie. UN ويبين النص لحكومة الولايات المتحدة ما يتعين عليها أن تقوم به لإصلاح الأعمال السيئة جداً التي تعرض حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية للخطر في كل مكان.
    4. Dans le Consensus de Brasilia (Déclaration du Sommet régional pour le développement politique et le respect des principes démocratiques) adopté sous les auspices du projet DEMOS de l'UNESCO, il est dit que les nations doivent conclure un nouveau pacte sur la gouvernabilité mondiale. UN 4- وقد جاء في توافق آراء برازيليا (إعلان مؤتمر القمة الإقليمي للتنمية السياسية والمبادئ الديمقراطية) الذي اعتُمد برعاية اليونسكو أنه يجب على الدول أن تعقد عهداً جديداً بشأن الحكم على صعيد العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more