Elle défend les droits de l'homme des parlementaires et encourage l'adhésion à des valeurs, normes et principes universels. | UN | وهو يدافع عن حقوق الإنسان الواجبة لأعضاء البرلمانات ويعزز احترام القيم والقواعد والمبادئ العالمية. |
Idéalement, une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement pourrait définir les buts et principes universels d'un futur ordre du jour. | UN | ونظريا، يمكن لدورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح أن تحدد اﻷهداف والمبادئ العالمية لجدول اﻷعمال المقبل. |
Une approche de la migration fondée sur les droits de l'homme repose sur le fait que les États assument volontairement les normes et principes universels. | UN | 25 - ويرتكن النهج القائم على حقوق الإنسان في سياسة الهجرة إلى قيام الدول بالالتزام طوعاً بالمعايير والمبادئ العالمية. |
On peut discuter sans fin de ce qui constitue une civilisation, mais il ne saurait y avoir de doute quant au fait que les règles et les principes universels s'appliquent partout. | UN | وقد نجادل إلى مالا نهاية حول ما يشكل الحضارة. ولكن لا ينبغي أن يكون هناك أي شك بالنسبة لوجوب تطبيق القواعد والمبادئ العالمية في كل مكان. |
L'organisation offre son assistance pour faire valoir les valeurs et les principes universels grâce à sa Plate-forme pour la sécurité coopérative, qui constitue aussi un cadre souple pour une interaction non hiérarchique entre l'OSCE et d'autres organisations européennes. | UN | فالمنظمة تقدم مساعدتها للنهوض بالقيم والمبادئ العالمية عن طريق خطتها لﻷمن التعاوني التي تمثل أيضا إطارا مرنا لقيام تفاعل غير طبقي بين المنظمة وغيرها من المنظمات اﻷوروبية. |
Le respect des valeurs et des principes universels des droits de l'homme constitue le socle indispensable sur lequel il faut bâtir l'action des Nations Unies. | UN | واحترام القيم والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان يشكل الأساس الذي لا غنى عنه والذي يجب أن تُبنى عليه أعمال الأمم المتحدة. |
3. Activités conformes aux Objectifs du Millénaire pour le développement et aux principes universels | UN | 3 - الأنشطة التي نفذت وفقا للأهداف الإنمائية للألفية والمبادئ العالمية |
3. Initiatives d'appui aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux principes mondiaux | UN | ' 3` مبادرات اتخذتها الرابطة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والمبادئ العالمية |
Le Préambule de la Constitution proclame ainsi l'attachement du peuple camerounais aux valeurs et principes universels suivants consacrés dans divers instruments internationaux: | UN | 84- وعليه، تعلن ديباجة الدستور تعلّق الشعب الكاميروني بالقيم والمبادئ العالمية التالية المكرّسة في شتى الصكوك الدولية: |
La principale conclusion du rapport est que les droits environnementaux font déjà partie des normes et principes universels des droits de l'homme existants, et qu'ils sont reconnus aux niveaux national, régional et international. | UN | وكان الاستنتاج الرئيسي الذي خلص إليه التقرير هو أن الحقوق البيئية تشكّل بالفعل جزءاً من المعايير والمبادئ العالمية القائمة في مجال حقوق الإنسان، وأنها حقوق مُعترف بها على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
103. Les dimensions nationales et internationales de l'état de droit doivent constituer un tout indivisible et cohérent, fondé sur des valeurs et principes universels dans le respect des normes et engagements existants. | UN | 103 - وتابع قائلا إن الجانبين المحلي والدولي لسيادة القانون ينبغي أن يشكلا كلا متسقا وغير قابل للتجزئة، أساسه القيم والمبادئ العالمية واحترام المعايير والمبادئ القائمة. |
En votant pour cette résolution, l'Algérie entendait réaffirmer son engagement en faveur de la cause de tous les droits de l'homme, qui sont universels, interdépendants et indissociables, et son attachement aux valeurs et principes universels qui constituent le fondement de la Charte des Nations Unies et du multilatéralisme. | UN | وقد سعت الجزائر، بتصويتها لصالح القرار، إلى إعادة تأكيد التزامها بقضية جميع حقوق الإنسان العالمية والمستقلة وغير القابلة للتصرف، بالإضافة إلى تمسكنا بالقيم والمبادئ العالمية التي يرتكز عليها ميثاق الأمم المتحدة وتعددية الأطراف. |
8. Dans l'ordre interne, le préambule de la Constitution proclame l'attachement du peuple Camerounais aux valeurs et principes universels ci-après, lesquels sont garantis par l'Etat à tous les citoyens sans distinction de sexe ou de race : | UN | 8- على الصعيد الوطني، تؤكد ديباجة الدستور التزام الشعب الكاميروني بالقيم والمبادئ العالمية التالية، التي تكفلها الدولة لجميع المواطنين دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق: |
10. Considère que tous les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont interdépendants et se renforcent mutuellement et qu'ils font partie des valeurs et principes universels épousés par la communauté internationale, et reconnaît la nécessité d'une adhésion universelle à l'état de droit et à sa mise en œuvre aux niveaux national et international; | UN | 10 - تسلم بأن جميع حقوق الإنسان، وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا، وأنها تندرج في إطار القيم والمبادئ العالمية للمجتمع الدولي، وتعترف بضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون وبتطبيقها على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Les mesures nationales de lutte contre le VIH/sida devraient être conçues d'une manière qui tienne compte des normes et principes universels relatifs aux droits de l'homme, notamment du droit au développement. | UN | ولذا ينبغي وضع الخطط الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وفقاً للمعايير والقواعد والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Toujours au niveau national, les droits de l'homme doivent être protégés et renforcés par les normes de fond et les principes universels élaborés au niveau international. | UN | وبالمثل، يجب تعزيز حقوق الإنسان المحلية ودعمها من خلال المعايير الموضوعية والمبادئ العالمية التي تم وضعها على الصعيد الدولي. |
Au contraire, la meilleure réponse donnée à ceux qui enfreignent les valeurs et les principes universels est de réaffirmer ceux-ci par le dialogue entre civilisations. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن أفضل رد على أولئك الذين يحتقرون القيم والمبادئ العالمية هو إعادة تأكيدها من خلال الحوار فيما بين الحضارات. |
Elle défend les droits de l'homme des parlementaires et promeut le respect des normes et des principes universels des droits de l'homme. | UN | ويدافع عن الحقوق الإنسانية لأعضاء البرلمانات ويعزز احترام المعايير والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
Ce faisant, l'Union interparlementaire contribue ainsi à diffuser des valeurs et des principes universels. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي يساهم بهذه الطريقة في نشر القِيم والمبادئ العالمية. |
L'organisation a contribué aux Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et des principes universels en Europe. | UN | ساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمبادئ العالمية في أوروبا. |
Cet état de fait exige un plus grand respect de la diversité, ainsi qu'un attachement plus fort aux valeurs et aux principes universels, qui valident cette approche. | UN | ويستدعي هذا مزيدا من احترام التنوع، فضلا عن التزام أقوى بالقيم والمبادئ العالمية التي تضفي صلاحية على هذا النهج. |
Les autorités nigériennes de transition ont proclamé leur attachement aux valeurs et aux principes universels garantis par l'État à tous les citoyens, sans distinction de sexe, de race ou de religion. | UN | وأعلنت سلطات النيجر الانتقالية التزامها بالقيم والمبادئ العالمية التي تكفلها الدولة لجميع المواطنين، دون تمييز قائم على نوع الجنس أو العرق أو الدين. |
ii) Initiatives d'appui aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux principes mondiaux | UN | ' 2` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية والمبادئ العالمية |